怎麼把自己的中文名字翻譯成英文名字。比如張三

2021-03-04 04:38:06 字數 1595 閱讀 5687

1樓:張博

直接開啟谷歌翻譯輸入張三,選擇英語翻譯

2樓:扣

zhang san,這樣直接翻譯就挺好的

中文名字怎麼翻譯成英文名字

3樓:匿名使用者

首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。給您選了幾個,僅供參考: 按照譯名手冊翻譯成中文,並在第一個中文譯文後面加上該名字的英文名字。 4

4樓:恩惜

舉例:中文名:張小明

英文名:xiaoming zhang

中文名轉英文名時漢字換成拼音即可,注意把姓放在名的後面,還有留意一下大小寫就可以了

《薇zhangpingping_2014》

5樓:絶望的夢

feng ruiying=馮瑞瑩

zhou jiahong= 周家鴻

6樓:費解般的浪費

feng ruiying zhou jiahong 中文的名字用拼音帶不就是嗎?

7樓:彩虹n度

raying feng

jefeny chou

中文名字怎麼翻譯成英文名字 5

8樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:大雨和大魁

9樓:亥蘭英閉己

其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。

首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。

給您選了幾個,僅供參考:

hans[hænz]漢斯(johannes的暱稱)比較好記,取「瀚」的音。

harlow['ha:ləu]哈洛

zane[zein]贊恩

取「志」音

(都是男士姓名)

姓:wong(黃或王的音)

比如:hans·wong

10樓:加油奮鬥再加油

國家標準中文名翻譯成英文名方法

直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。

兩個字中文名翻譯成英文名方法:

比如:張三就應該寫:zhang san

三個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru

11樓:淡定丶是種境界

jiawei chen。將名放在前面,姓放在後面。

12樓:你好嗎

jiawei chen把姓放後面,名放前面,拼出來。

中文名翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字

毛永興 這個名字依照普通話語音以及英文傳統發音習慣接近的拼寫為 mao yoong shing 這是不屬於任何一種非英文地區的拼音規則的,而是用英文傳統搭配發音對於中國語音的表述。你說的 mao yung hsing 這個形式,屬於臺灣式的所謂通用拼音寫法,也就是說你的名字 毛永興 在臺灣戶籍姓名寫...

中文名怎麼翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字

justin lu,這個比george lu好聽吧,也更有性格一點哦。哦,男生對吧?恩,george lu 行嗎?中文名字怎麼翻譯成英文名字 5 最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 大雨和大魁 其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。...

怎麼把自己的中文名字翻譯成英文,怎麼把自己的中文名字翻譯成英文

hubery zhou 根據慣例,姓氏應該保留為漢語拼音 hubery 休伯特 法國 人格光明 思想燦爛的。與你的名字比較諧音,而且諧意。你看過越獄嗎?lj知道是誰嗎?將名字英文縮寫叫出來也能朗朗上口呢!我給你想過了,你可以叫 fj,既簡潔又不俗氣,你要是想要名字的直譯,那隻能是拼音,或者類似的發音...