徒屬皆曰敬受命翻譯

2025-05-11 20:25:12 字數 2279 閱讀 4119

1樓:百科娛樂小生活

這句話的翻譯是:徒弟和部屬們都說接受安排。

原文賞析:召令徒屬曰:「公等遇雨,皆已失期,失期當斬。

借第令毋斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧(nìng)有種乎!」友廳伏徒屬皆曰:

敬受命。」乃詐稱公子扶蘇﹑項燕,從民欲也。袒右,稱大楚。

為(wéi)壇而盟,祭以尉首。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。

《陳涉世家》部分譯文:

陳勝是陽城人,字涉。吳廣是陽夏人,字叔。陳涉年輕的時候,曾經跟別人一道被僱傭耕地,陳涉停止耕作到田邊高地休息,因失望而嘆恨了很久,說:

如果有一天富貴了,不要彼此忘記。」同伴們笑著說:「你做僱工為人家耕地,**談得上富貴呢?

陳涉長嘆一聲說:「唉,燕雀怎麼知道鴻鵠的凌雲志向呢!」

秦二世元年七月,朝廷徵調貧苦平民九百人去戍守漁陽,駐在大澤鄉。陳勝、吳廣都被按次序編入戍邊的隊伍裡面,擔任了小頭目。

恰巧遇到天下大雨,道路不通,估計已經誤期。誤期,按照秦好攜朝法令都要斬首。陳勝、吳廣於是一起商量說:

現在逃跑也是死,起義也伏拆死,同樣是死,為國事而死可以嗎?」陳勝說:「全國百姓長期受秦王朝壓迫,痛苦不堪。

我聽說秦二世是秦始皇小兒子,不應當立為皇帝,應當立為皇帝的人是公子扶蘇。

此盛德之事,吾何足以當之哉翻譯

2樓:

摘要。翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。

譯完全文後,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。 翻譯時的標準是做到信、達、雅。 翻譯的方法,大致可總結為對、換、留、刪、補、調六個字。

此盛德之事,吾何足以當之哉翻譯。

這是興隆德教的事,我怎麼能夠阻擋你們!

親親 這是《漢書·王褒傳》裡面的句子哦。

漢書·王褒傳》 之,皆賜帛,謂曰:「此盛德之事,吾何足以拍歲旁當之哉 褒既為刺史作頌,又作其雀簡。襲橡。

翻譯的步驟,首尺山困先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完陵念全文後,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。

翻譯時的唯帆標準是做到信、達、雅。 翻譯的方法,大致可總結為對、換、留、刪、補、調六個字。

這是文言文翻譯步驟喲<>

此盛德之事,吾何足以當之哉翻譯

3樓:

摘要。文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,「五四運動」以前漢民族所使用的語言。主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。

文言文是相對現今新文化運動之後白話文來講的,古代並無文言文這一說法。文言的特點,是相對白話而言的,主要表現在語法與詞彙兩方面。

此盛德之事,吾何足以當之哉翻譯。

您好,很高興為您解答!<>

此磨慎旁盛德之事,吾何足以當之哉翻譯如下:孝禪這是積德的瞎橡事,我怎麼能夠抵擋呢<>

文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,「五四運動」以前漢民族所使或清判用的語言。主要包括以先正棗秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。文言文是相衫改對現今新文化運動之後白話文來講的,古代並無文言文這一說法。

文言的特點,是相對白話而言的,主要表現在語法與詞彙兩方面。

此盛德之事,吾何足以當之哉翻譯

4樓:

摘要。此盛德之事,吾何足以當之哉翻譯如下:現在正是世間和平統一,我們的居民安居樂業,這正是大王可以拿來開戰的依據呢<>

此盛德之事,吾何足以當之哉翻譯。

此盛德之事,吾何足以當之哉翻譯如下:現在正是世間和平統一,我們的居民安居樂業,這正是大王可以拿腔畝來開戰旦圓戚模陵的依據呢<>

該文出處:出自南宋范曄的《後漢書·何武傳》。

譯文:何武,是壽州勇猛核猜的戰士。曾經作步兵將領,他守衛的地區挨著霍嶽(山名)。霍嶽山上脊叢生長名貴的植櫻氏櫻物,他的步兵揹著這種植物去販賣的,經常侵犯百姓。

百姓不安寧,必帆納然到將領那裡告狀。何武到了以後,責罰那些侵擾百姓的,全部抓捕並用刑具拷起來。等到供狀齊備,將要向壽州太守申請處死他們。

侵擾蔽悄百姓的步兵們怕被處態並沒死,於是向太守誣告何武。並說:「何武不遵守守將的命令,擅自在外行使生殺大權。

作者簡介:范曄(398年~445年),字蔚宗,順陽郡順陽旁槐槐信縣(今運明友河南省淅川縣李官橋鎮)人。南朝宋時期著名史學家、文學家、**。

東晉安北將軍範汪曾孫、豫章太守範寧之孫、侍中範泰之子。