英文翻譯 要求翻譯準確 人名不用翻譯

2025-01-16 17:00:20 字數 2845 閱讀 5081

1樓:活動房活動

英文翻譯!要求翻譯準確!人名不用翻譯!

懸賞分:15 - 離問題結束還有 14 天 23 小時。

1.這個故事也許是喜劇,也許是悲劇。它是有關殺人能手伊萬斯以及他編造的三同姓的事實。

它使內森·加里德布先生---多種學科的愛好者、收藏者精神失了常,使華生負了傷,使殺人能手--伊萬斯受到了法律的制裁。

但這裡面還是有喜劇的味道。

2.福爾摩斯是個心思細膩、頭腦聰明、思維敏捷的偵探。故事中,他兩次從殺人能手伊萬斯的言語中去推揣測出他謊言中隱藏的目的,然後到房產經紀人那裡和警察局瞭解最先住入收藏者房子的房客到底是誰,結果發現是同乙個人即當年被殺人能手所槍殺的普萊斯考特。

最後福爾摩斯和華生一起在隱藏收藏者的房子裡目睹了真相。

問題補充:高手們注意了!最後一句我打錯了!應該是"最後福爾摩斯和華生一起隱藏在收藏者的房子裡目睹了真。

人名的英文翻譯有四種寫法?

2樓:洋仔樂享生活

四種寫法:如 佔軍山的英文寫法:

1、zhan junshan,普通寫法。

2、zhan junshan,姓大寫,避免不懂的分不清姓和名。

3、zhan, junshan ,姓在前,加逗號,參考文獻用,因為引文目錄按姓字母順序排,外國人姓前名後屬於倒著寫賣巨集消,故加逗號。

4、zhan,jun-shan,同上,加連字元原因不明,可能是表示jun shan是兩個獨立的漢字,而不是justine這種幾個字母 但其實是乙個詞的名字。

3樓:生活百事達小李

是的,一般來說,人名的英文翻譯主要有以下四種方法:

1. 直接翻譯:基於音譯、形譯侍脊的原則,將人名直接翻譯成英文。例如:李明(lǐ míng)翻譯成英文可以是 li ming。

2. 音譯:將人名的音調、音韻等因素作為主要考慮因素進行翻譯。例如:張三(zhāng sān)翻譯成英文可以是 zhang san。

3. 形似翻譯:如果人名的字形與英文單詞或老液滲名字相似,就可以使用這種方法進行翻譯。例如:蘇芳(sū fāng)翻譯成英文可以是 susan。

4. 組合翻譯:有時候,可以組合使用多種翻譯方法進行人名翻譯埋瞎。

例如:陳小明(chén xiǎo míng)翻譯成英文可以是 chen michael 或者 michael chen。

英語翻譯中人名、地名不必翻譯嗎?

4樓:網友

英譯漢時人名、地名必須翻譯出來,不能保留英文。因為人名、地名是考察對文章文化背景知識是否瞭解的重要一方面。

如提到哲學,就必須知道satter這個名字, 你不能寫成撒特,或照抄satter, 而必須寫成薩特,因為薩特是被介紹到中國來的,在許多翻譯文字里都有這個人名。

地名如果是較熟知的,必須寫對,如times river,必須寫成泰晤士河,而不是「時代河」,如果罕見,就應該按拼讀法進行翻譯,如coventry,拼讀成考文垂。

總之,翻譯了,哪怕翻譯得不賣巨集是約定俗成的單詞,也總比不翻好,因為判卷員會覺得你有知識儲備。

英語人名翻譯

5樓:小蟲

1、簡¤ 奧斯汀。

2、詹姆斯、杜威,沃森,桑代(戴)克。

3、海德、詹金斯。

4、克雷克、洛克哈特。

5、史密特。

6、加斯。7、克拉申。

8、道蒂。9、帕拉蒂斯。

詞典後面一般都有常用人名錶,可以到那裡查。實在沒有,根據平時知道的人名,推測大概的字。音譯時避免一些生僻字,或不像人名的字,如「道地」和「道蒂」。

畢竟是音譯,一點差別沒什麼大礙,如上面的桑代(戴)克…希望這些能對你有所幫助。

6樓:網友

1. 1月h。 hulstijn

2。 詹姆斯、dewey、華森和thorndike3。 海德和jenkins

4。 craik和lockhart (1972)5。 schmidt (1994a)

6。 gass (1999)

7。 krashen (1989)

8。 doughty (1991)

9。 paradis

後面的不對啊。

7樓:昌江精英

1 . hulstijn 1

2。詹姆斯,杜威,沃森和桑代克。

3。海德和簡金斯。

和洛哈特(1972)。

5。施密特(1994a)。

6。隨便猜一猜(1999)

7。克拉申(1989)

8。堅強的(1991年)。

9。陪同下生下。

8樓:learn·伱

1。揚閣下hulstijn

2。詹姆斯,杜威,沃森和桑代克。

3。海德和詹金斯。

4。克雷克和洛克哈特(1972)

5。施密特(1994年a)

6。加斯(1999)

7。克拉申(1989)

8。道蒂(1991)

9。帕拉迪。

中文人名的英語翻譯法

9樓:網友

孟子孔子這些是約定俗成的翻譯。

而關於周,鍾,這些是用的香港的拼音。

你可以仔細想想,這些翻譯是只是在香港的演員明星名字中用哈。例如周杰倫,鍾嘉欣,張曼玉等。

而人名的翻譯呢,我給你舉個例子你就知道了。

三個字的,例如楊元玲,一般翻譯成 yang yuanling兩個字的,例如張紅,翻譯成 zhang hong 或者zhanghong 都可以。

10樓:蔣n冬

以前是老外音譯的 現在 是直接用拼音了。

需要準確英文翻譯,準確的英文翻譯

首先,重要的是要知道,企業形象 corporate identity 如同個人的個格一樣,是您公司能被識別的一種形象。一家公司的企業形象是這個公司所擁有的一組特定屬性和價值 其中包括他的 個性 他的存在的原因,他的精神和靈魂。一家公司的個性所反映出來的形象會使公司得到識別並且不同與其他的公司,同時也...

高分懸賞,英文翻譯。要求儘量準確,最後不要直接用軟體翻

噴嘴,一個單獨的液體或雙液設計,可被新增到esp以允許引進一個本質上清晰的酒 解決很少contaming難溶固體,而不是泥漿用於傳統的石灰mestone洗刷器 到體積溼收集盤周圍。清澈的酒可能組成中和的解決辦法是鈉選擇。在另一個mbodiment 清酒是一箇中亞硫酸鈉擦洗的解決方案。在另一個表現 清...

誰懂英文翻譯 不要電腦翻譯的。翻譯 不要電腦翻譯

翻譯 不要電腦翻譯 尋覓事情發作的順序。作者在一個特定的順序描繪事情。尋覓事情的順序將協助你理解你正在讀什麼。他失去了他的手臂,但仍在前進。阿隆羅爾斯頓是一個美國人,他對爬山很有興味。作為一個登山者,阿隆喜歡冒險。這是一個令人興奮的事情做風險的運動。有很屢次當阿隆簡直失去了他的生命。在2003年4月...