請教3個德語語法 謝謝,求教幾個德語的問題

2023-04-17 22:50:06 字數 1407 閱讀 3534

1樓:匿名使用者

1. 我什麼都不缺。

這算是一個形容詞名詞化,所以變位要按照形容詞的變位方式,複數第四格的形容詞詞尾是en啊,至於你說的強變化是名詞的概念範疇, 即便是n變化的名詞,複數也一定是en的。

3 lang是形容詞啊,seit後接第三格,當然是em,如果說後邊沒有名詞的話,這裡就是省略了名詞,諸如jahr,而且seit langem是個固定搭配啦,很久以來的意思。

水平有限,僅供參考。

2樓:aqua小凡

。這句話翻譯:我其實不缺少什麼。

2. 應該是zwei kleinen kindern吧。形容詞變化,四格是kleinen

3.(1)seit(praep)+dativ: (2) konjunktion約等於seitdem

letzten monat :s. er nicht mehr raucht,fuejlt er sich viel wohler

3樓:網友

我覺得第二題是因為ihre吧,這類詞,比如seine,meine後面如果是第四格形容詞複數,那形容詞就要加en。

4樓:匿名使用者

1、這句話是「我什麼都不缺。」的意思。

2、這句話中的kleinen是形容詞變化而來的名詞,所以按形容詞變格,四格是kleinen.

3、seit是支配第三格的介詞,該短語實際是個固定搭配,表「很久以來」。要識記。

5樓:匿名使用者

我什麼都不缺。

kleine :小孩子。 德語形容詞首字母大寫指這樣的人。這裡是複數,2個,所以詞尾要加n.

seit 後面要跟三格,所以即使後面是形容詞也要進行詞尾變化。

6樓:匿名使用者

第二個可能知道點, 是想表達zwei kleinen kindern吧, 所以是kleinen

德語語法問題

7樓:施主罪孽啊

你好,was darf es sein 直譯過來是: 它被允許是什麼? 這個"它"這裡指的是顧客想要點的東西。

這是服務員禮貌的提問,以瞭解顧客具體的需求,所以在中文可以意譯為 "您想要什麼?" 或者 "您有什麼要求?"

而darf es ein bisschen mehr sein? 這句話中的es則是指代了具體的一樣東西(如食物)。這句話按照字面意思翻譯是:

這個東西可以被允許多一點嗎?按照中文的說法,也就是"可以(給你)多一點嗎?"

這兩句句子都是非常禮貌的說法,如果一般請朋友來家裡吃飯的話,可以說 was magst du essen?和 darf ich dir etwas mehr geben? 這兩句話的意思都是一樣的。

求教幾個德語的問題

問兩個德語的語法問題,一個簡單的德語語法問題

erst在這裡不能當做開始的意思吧。如果做時間狀語應該是zu erst。這裡只用一個erst恐怕只是加強語氣的作用。m chten和wollen都是想要,wollen是非常強烈的願望,很多情況都是 非要不可 說wollen謙虛一點是完全沒有道理的。新求精第一冊有一篇對話,小女孩跟媽媽說想買巧克力的對...

請教您英語語法問題,謝謝,想請教您一個英語語法問題,謝謝!!

句意 抄clare louis masa是唯一一襲個參bai與這個實驗,也是唯一一個 在為數不du多的志願 zhi者中因為這個實驗dao而喪命的人。很明顯,and前後兩個句子都是做了the only 的補助語。the only to 固定結構,表示 唯一.且and是並列連詞,用來連線兩個對等的充分,...

請教中文語法的問題,請教一箇中文語法的問題

美麗的天鵝和大雁 孔雀飛走了 只有天鵝是美麗的美麗的天鵝 大雁以及孔雀飛走了 天鵝和大雁是美麗的美麗的天鵝 大雁和孔雀飛走了 天鵝大雁孔雀都是美麗的中文就是這麼博大精深,歪果仁分分鐘搞崩潰!美麗的天鵝和大雁 孔雀飛走了 這句話沒有語法毛病,但是因為表達不周密,存在歧義,無法正確理解。其語病就在於有歧...