的敬語是什麼

2021-06-02 04:45:23 字數 1913 閱讀 3406

1樓:hj胡芸琦

もらう的(尊)敬語,就是跟長輩或上級說話,是頂く,いただく

正常是這一種,如果你想要三種,那兩種可以是もらいます、もらうんです.

至於くださる,它是くれる的尊敬語。

2樓:

もらう 的敬語是おもらいになる/もらわれる

あげる本來就是謙譲語了 所以沒有類似的敬語

還有お受け取りになる 從意思上來講 可以看做もらう的敬語 但是這個並不是嚴格意義上もらう的敬語

這個**你可以看看 日本人自己總結的敬語和謙譲語

在yahoo知恵袋也搜到了類似的問題

我直接把回答 複製過來了:

動詞の尊敬形には、

①「お/ご~になる」などの一般形を用いる。

②尊敬語の助動詞「れる/られる」を付ける。(①の一般形に含む考え方もある。)

③特定形を使う。

という三つの形があります。

例えば「話す」であれば、①「お話になる」、②「話される」、③「おっしゃる」というように。

ただ、すべての動詞が①~③の形をもつわけではありません。

ご質問の「もらう」の場合、③の特定形を持たないので、①「おもらいになる」か③「もらわれる」のどちらかを使います。

よって、ご質問に対する答えは、「おもらいになる」か「もらわれる」、となります。

文脈によって、「お受け取りになる」を使える(あるいは使った方がいい)場合もあるでしょうが、厳密にいってこれは「もらう」の尊敬語ではありません。

ちなみに「もらう」の場合、謙譲語は特定形「いただく」を使うのが普通です。謙譲語の一般形に「お/ご~する」がありますが、「もらう」はこの形では使いません。

「もらう」に並ぶいわゆる授受動詞に「くれる」があります。「くれる」の場合、尊敬語にする場合①&②は使わず、一般形「くださる」を使います。また「くれる」の場合謙譲語にはしづらいのですが、その場合は「差し上げる」などを用いて表します。

3樓:匿名使用者

應該說:お受け取りください

おもらいください 這種說法語法上沒有錯,但日本人基本都是在開玩笑或挖苦人時說的。類似於漢語:我不給你,你到別人家去要吧。的語氣。

4樓:匿名使用者

もらう的敬語是お受け取りになる

あげる的敬語是お與えになる

應該是沒有おもらいください這種說法

5樓:匿名使用者

頂く いただく

例送ってもらいました。 送っていただきました。

あげます もらいます くれます這三個詞的尊敬語和謙遜語分別是什麼?誰能告訴我一下謝謝了

6樓:豐田生產技術

あげる尊敬語--差し上抄げる

謙遜語--這個詞比較難,あげる本身就是與える和やる的謙遜語,並且是丁寧語

もらう尊敬語--お受け取りになる

謙遜語--頂戴(ちょうだい)する、いただくくれる尊敬語--下(くだ)さる

謙遜語--沒有,因為不是自己的動作

日語 頂く【いただく】和頂戴【ちょうだい】是一個意思吧 可以互換吧。都是もらう的敬語

7樓:匿名使用者

いただく比ちょうだい正式多了,ちょうだい有點撒嬌的味道,我比較喜歡小孩子伸著手說ちょうだい超可愛

8樓:坐沙丘上的狐狸

【いただく】是尊敬語 用於和長輩之間的交流。

【ちょうだい】有點撒嬌的感覺 用於和自己關係比較親密的人

9樓:松井秀喜

頂戴這個大部分是女人在用,而且尊敬程度不高(或者沒什麼尊敬程度?)

頂く這個很正式。

關於韓語的敬語和平語,韓語中的敬語 半語 平語 三者有什麼具體的區別,怎樣去作用?

這個算是一個特殊的 是老年人用的 年輕人不用的比如說 你 用 這個詞 算是一種敬語吧當時在韓國學習的時候 老師只是簡單的提了一下 瞭解就好沒必要深入研究 屬於一般對下,用於年長的人之間或年長的對比自己年輕但仍需要略帶尊敬的晚輩,例如丈人對女婿。韓語中的敬語 半語 平語 三者有什麼具體的區別,怎樣去作...

請別人收信的敬語怎麼說

請查收,請過目,請審閱三種說法都很禮貌,只不過是含義不同。請查收 是指請對方檢查驗收,適用於送報告,送快遞等 請過目 是指請對方看一下,適用於送檔案,送方案等 請審閱 是指請對方審查批閱,適用於讓領導簽字。所以,這三個詞都很禮貌,只是分什麼情況用。擴充套件資料 禮貌用語是在語言交流中使用具有尊重與友...

韓語我初學敬語和平語的區分在什麼情況變音主謂賓語

敬語是對長輩或者還不太熟悉的人用得。平語只是和很親近的人才說,或是和小孩晚輩。內有些人年容齡差不多,當了很多年朋友了,還是會用敬語對話。主謂賓和英語都差不多,只是把謂語動詞放在最後。思密達一般是陳述句的句尾,但是現在來說,它還是變形的情況比較常見。母音子音得到網上找了,我電腦打不出來,總之母音子音學...