求高手翻譯下面這段英文,我不是很理解

2021-05-01 21:51:54 字數 1054 閱讀 4071

1樓:頂風づ作案

我需要的是更多的資訊和理由,為什麼會推遲?而不是敷衍我你們正在為這事努力。。現在的程序我不是很滿意。

這次的更改就是一個最好得例子。原cad設計圖紙是頂端進氣口處分離,而廠家卻搞錯了分離的方向。如果他們能跟我們多做一些深入的討論和交流,或許我們能理解為什麼會做成從這個方向分離。

這是不應該在生產開發中出現的問題。很抱歉,曹,對於這個專案的進展我很失望,希望你能找到樣品推遲的真正原因

2樓:匿名使用者

我需要的是關於延遲的清楚的資訊和原因說明,而不是「我們正在盡力」。。。

我對於目前的進展不滿意。這次的變化是一個絕佳的例子。最初的cad設計是讓模具在高注入體(譯者注:

此處不太清楚具體所指)的頂部分割。生產廠家設計的模具的分割方向卻弄錯了。如果他們早與我們有更好的溝通,我們大概能理解他們選擇那個分割方向的原因。

而這也不會給現階段的開發帶來問題。。。我很抱歉曹(先生/女士),但我對我們的進展感到很受挫,我需要你幫我們找到樣品被延遲的原因。

3樓:匿名使用者

光說「we are working on it」是不夠的,我們需要你們關於延期交貨的更好地資訊和原因。。。我對當前的事態發展不太滿意。這些改變是非常好的例子。

原來的cad圖紙設計時,是考慮讓模具從「tall intake」高澆注口的上部頂端裂開。生產廠家的設計的裂開方向是錯誤的。如果他們和我們的溝通足夠好的話,或許我們能夠明白他們問什麼採取這種開裂方式的設計。

從事態發展上講,這或許不是太大問題。。。對不起曹(先生/小姐)但是我對目前的進度非常失望,所以需要你幫忙找到我們的貨物具體延遲的真實原因!

4樓:

對於工作的延誤我需要更好的理由而不是「我們正在努力」,我對現在的進展並不是很滿意,這次改變是一個很好的例子。最初cad設計的模具進水(風)口是沿著頂端分開的,但是現在模子製造出來分開的方向是錯的,如果他們和我們能有更好的進行溝通我們可能就會明白為什麼他們會這樣做,也就不會導致我們進展到現在了才發現問題,我十分抱歉,曹先生(小姐),我對我們的進展很擔憂並且請您找到我們樣品開發被延誤的原因。

誰可以幫忙把下面這段文字翻譯成英文,我速求,最準確答案100分謝謝了,大神幫忙啊

not to change what some people because of his fame to dream some people s dream to use money to achieve money,you are evil how many girls bastardize t...

請各位高手幫忙翻譯下面這段短文啊,不要翻譯機翻譯的

你這個文章太長了吧 你找老婆的要求其實是最高的 要求不高,就要賢妻良母型的。能夠相夫教子孝順父母即可 要求五官端正無不良嗜好,身材好者更佳 這種女子相當難得,賢妻良母是現在很多人很難做到的,至於相夫教子,呵呵,呵呵呵 祝你好運 請高手幫忙將下面這段文字翻譯成日語,不要翻譯機翻譯的,謝謝 10 初 高...

求翻譯下面一段文字,求翻譯這段文字

求翻譯這段 這是高几噠。當時我們都沒講,我記得它前邊好像是說的 的那個。求翻譯這段文字 哥們這是你打的字嗎。牛啊。這麼多。翻譯 一個旅行者從機場出來,那裡有很多的計程車。旅行者問了每一個司機的名字。然後他選擇了第三個司機。價錢是從機場到賓館需要五美元。一整天需要多少錢?旅行者問。100美元。計程車司...