英語對話中,別人對你說THANK YOU,回答SURE對嗎

2021-03-30 15:29:23 字數 6092 閱讀 3008

1樓:浦印枝橋女

口語的話,可以,沒設麼問題。意思就是這是我應該做的,沒什麼的,別介意。

等同於that's

ok。但是如果是書面的話,最好還是用以下這些notat

all.

沒關係it's

mypleasure.

我很樂意;我的榮幸

you're

wel***e.

別客氣that's

allright.

不用謝that's

ok.不用謝

2樓:公叔恭漫歌

不對,應該回答為:

notat

all.

沒關係it's

mypleasure.

我很樂意;我的榮幸

you're

wel***e.

別客氣that's

allright.

不用謝that's

ok.不用謝

回答sure的話,例子如下:

--could

yougivemea

help?

--sure.

是別人請求你給與幫助,可以說sure

而thank

you一般是感謝別人給與你幫助,你說thankyou或你給與別人幫助,別人對你說thankyou

3樓:谷興那婉

正確答案:回答sure是可以的。—thanksforyour

help.

—sure

.以上對話摘自《換子疑雲》,在這裡sure意思是不客氣。

當別人對你說thank you時,你應該說: 當別人對你說sorry時,你應該回答:

4樓:哈華東師大

thank you 和sorry在英語口語中使用頻率很高,它們的答語有些是相同的,有些卻只能用於其中的一種情況.現簡述如下:

1)、兩種情況均可使用的應答語:

(1)not at all. 不用謝./沒關係.

(2)that's all right. 不用謝./沒關係.

(3)that's ok. 不用謝./沒關係.

(4)it's nothing. 沒什麼./沒關係.

(5)don't mention it. 不要客氣.

(6)f***et it. 忘掉它.

(7)、no problem. 沒問題.

2)、只能用於thank you 的答語:

(1)it's a pleasure. 不用謝.

(2)you are wel***e. 別客氣.

(3)my pleasure. 我很樂意.

3)、只能用於sorry的答語:

(1)it doesn't matter. 沒關係.如:

— i'm sorry i'm late. 對不起,我遲到了.

— it doesn't matter. 沒關係.

(2)never mind. 沒關係.如:

—i'm sorry i can't help you. 對不起,我不能幫你了.

— never mind. 沒關係.

希望對你有幫助望採納

5樓:匿名使用者

you are wel***e

it's ok

別人說thank you 你應該怎麼回答 說點特別的 別來常規的

6樓:非雨之戀

美國人,聽到對方說「thank you」(「謝謝」)後,常會答一句「you』re wel***e」(「不謝」)。

另外,「no problem」(「沒問題」)以及澳洲人愛用的「no worries」(「別擔心」)同樣值得選用。嘴上說著「no problem」,加上無謂地聳聳肩,大概是說幫忙不是什麼麻煩事。不過,對那些聽慣了「you』re wel***e」的人而言,「no problem」似乎暗示了幫忙有時候真是件麻煩事。

當你道謝時,年輕人通常會回一句「no problem」。這在老年人看來,有點不禮貌了。所以,這算個代溝問題,沒錯。不過這也是個語言學問題。

「you』re wel***e」和「no problem」都是客套用語,僅僅用作應酬。我們時時都會說這樣的客套話,比如有人向你問好「how are you?」(「你好嗎?

」),你就會說「good, you?」(「我很好,你呢?」)。

有人和你打招呼「what』s up?」(「嘿呦!」),你便回答「what』s up」(「嘿呦!

」)。我們常用客套話,是因為我們不知道說什麼。比如,即便我們真有事,嘴上還是會說「i』m ok。」(「我沒事」)。

有時候,我們只是提到某人某事而已,並不想多說什麼。大多數時候,問好就是個口頭套話而已,於是我們也就用套話回答了。然而,「thank you」往往帶著真情實意,相比之下,再用套話回答就顯得虛偽了。

或許,正是這種虛偽,讓人們覺得「no problem」或「you』re wel***e」聽上去充滿了輕蔑。

7樓:

除了 you are wel***e 這類常規的,還可以說that's ok. 不用謝。/沒關係。

f***et it. 忘掉它。

no problem. 沒問題。

my pleasure. 我很樂意。

美國人還常用:

「sure」、「of course」,表示理所當然的,不必謝啦。

anytime。隨時效力

「no sweat「,sweat是"流汗"的意思,沒流汗也就是」舉手之勞「啦

「you bet」包在我身上。

8樓:baby鞋子特大號

回答:1、that's all right (沒什麼)2、 it was my pleasure(這是我的榮幸)3、i know you're grateful,but that's all right,any time.(我知道你很感激,不過那沒什麼,不用謝。

)4、i'm glad that i could help.(很高興我能幫助)

5、my job.(這是我的工作)

資料拓展:

「thank you」和「thanks」都是表示感謝,謝謝的意思,區別在於:在使用場合方面上,「thanks」更隨便,thank you比thanks更正式。

感謝的英語方式:

1.thanksalot(多謝)

2.thanksverymuch(非常感謝)3.thankyousomuch(太謝謝你了)4.thankyouverymuch(非常感謝你)5.manythanks(多謝)

6.thanksabunch(謝天謝地)

7.i』dliketothank…(我得感謝……)

9樓:ll我在這等你

一、怎麼回答

看語境進行使用:

(1)that's ok. 不用謝。/沒關係。

(2)f***et it. 忘掉它。

(3)no problem. 沒問題。

(4)my pleasure. 我很樂意。

(5)「sure」、「of course」,表示理所當然的,不必謝啦。

(6)「anytime」。隨時效力

(7)「no sweat「,sweat」是"流汗"的意思,沒流汗也就是」舉手之勞「。

(8)「you bet」包在我身上。

拓展資料

兩種情況均可使用的應答語:

(1)「ot at all」。不用謝./沒關係。

(2)「that's all right」。不用謝./沒關係。

(3)「that's ok.不用謝。」/沒關係。

(4)「it's nothing。」沒什麼./沒關係。

(5)「don't mention it。」不要客氣。

(6)」f***et it。」忘掉它。

(7)「no problem」沒問題。

(8)「it's a pleasure。」不用謝。

(9)「you are wel***e。」別客氣。

(10)「my pleasure。」我很樂意。

(11)更加生活化一些可以用: 「sure 」不用謝。

(12)澳洲口語:「no worries" 不用謝,別客氣。

10樓:a羅網天下

除了使用「you are wel***e」外,還可以用"don't mention it"表示不用謝。

mention 英[ˈmenʃn] 美[ˈmɛnʃən]

vt. 提到,說起; 提名錶揚;

n. 提及;

片語not to mention 更不必說;不必提及

mention of 提及…

make mention of v. 提到,提及

at the mention of 在提到……時;一提起

don't mention it 不用介意

例句1.inevitably mutt's name was mentioned.

自然而然地,人們提到了馬特。

2.the argument just mentioned deserves elaboration.

上述論點值得推敲。

3.such a trifling matter is not worth mentioning.

區區小事,何足掛齒。

4.things like this are too numerous to mention.

諸如此類,不勝列舉。

5.there is mention of capital penalties for rape.

對**有死刑的規定。

11樓:匿名使用者

no problem./it's all right.

用於非正式場合,熟人之間,朋友之間。幫朋友的忙後,如果別人表示感謝,可以說no problem 或者it』s all right。

12樓:匿名使用者

sure!

別人感謝你,說明你對他有助。

13樓:真漢子不知道疼

no need to thank me

you deserve it

14樓:書櫃裡的酒瓶

no big deal.

15樓:麼人

不明白你說特別的是什麼意思,日常客套用語還能有什麼新意...總不能別人說謝謝你說滾吧。

一般美國人都說you're wel***e或者no problem。有時候umm-hum(嗯哼)就可以了

如果是非正式打字,可以yw或者np來表示

16樓:別再影

sure. 應該的。

my pleasure. 很榮幸。

never mind. 不用放在心上。

我常用的是這幾個。希望對你有幫助。

17樓:匿名使用者

with pleasure,我很樂意

18樓:一葉扁舟雁兩行

可以說 no worries, 在澳大利亞和紐西蘭使用頻率很高

19樓:sand趙

it was my pleasure(這是我的榮幸)比較好,顯得比較熱情

20樓:大~胡~圖

you are wel***e!

not at all!

that's all right!

it's my pleasure!

my pleasure./it's a pleasure.(或直接說:pleasure.)

2. don't mention it.

3. you're wel***e.

4. that's all right.

5. f***et it.

6. i'm glad that i could help. (或glad that i could help. i'd really like to help)

7. anytime.(隨時願意效勞)

8. not at all.(英國人常用

) 9. no worries.(美國年輕人常用)10.at your service.(對女孩子用)

別人對你說you are my sunshine你應該怎麼回

這樣的話bai,大抵有3種情況 du 有一部愛情電影叫做 you are my sunshine意思 你是我的陽光。你可以回答說 thank you it is my pleasure 非常感謝,是回我的榮幸 i am so lucky.我答 很幸運 thank you 異性說此句,有另一層意思吧,...

別人對你說的最心酸的話是什麼,你父母對你說過的最令你心酸的話是什麼?

我考了那麼多的試原來是為了離開家,從此故鄉再也沒有春和秋,只剩下匆匆來去冬夏。世上真的有你若安好,我便晴天。那天那個人看我在馬路上哭到凌晨,最後說的一句話。我喜歡的人知道我哭,還能安然入睡,而他卻能陪我哭到眼淚都流乾。最終喜歡了那麼久,抵不過一個我喜歡。心酸的無能為力,可我卻還是很無情。對不起,可也...

如果你幫了別人,別人對你說謝謝。然後你是回答,不用謝,我這麼做是應該的,不圖什麼回報。還是回答說不

這個不用這麼複雜吧 我一般都是回答 這沒什麼 我覺得這就夠了 不喜歡搞得太像書本里面 教的那樣死板生硬 不用謝,朋友之間互相幫忙是應該的 我一般回答,沒關係,我們還可以什麼 覺得後者聽起來更讓人覺得舒心 我幫別人的時候,別人說謝謝!我應該怎麼回答呢?說不用謝還是不客氣?1 不用謝 2.不客氣 3.不...