西班牙語虛擬式過去未完成時第二式什麼意思 為什麼每個人稱有等值的兩種形式 ara ase第一式和

2021-03-30 15:20:34 字數 5366 閱讀 8239

1樓:花換四季

嗯,如果是語法考試就得兩個都寫上去,如果是普通的話就看你喜歡哪個

2樓:匿名使用者

兩種變位形式,用哪個都可以

西班牙語的虛擬式現在時和虛擬式過去未完成時的區別是什麼?

3樓:匿名使用者

當單句或不是從句的簡單複句需要用到虛擬式的時候,大多數情況用現在時,過去未完成時表達的語氣更加委婉、不確定、不可能和向對方表示更強的禮貌性。

但是大多數情況下虛擬式用於從句,這時用法遵循主謂一致,看主句是表現在的時態,後跟虛擬式現在時,若主句表過去,同樣,從句的虛擬式也為過去。

虛擬式過去未完成時只有一種,你所謂的兩種該不會把條件式算進去了吧?

4樓:匿名使用者

一個表過去一個表現在(在需要用虛擬的情況下)

一個表有點委婉,一個表十分委婉(禮貌用語裡面)

西班牙語 虛擬式過去未完成時有什麼用法

5樓:匿名使用者

首先不清楚樓主虛擬現在時學得怎麼樣,虛擬過去未完成時就是在虛擬現在時的基礎上,如果主句的動詞是簡單過去時或是過去未完成時的時候,從句動詞改為虛擬過去時。如果樓主虛擬現在時掌握不是很紮實的話,建議還是先不要管虛擬的過去時。

有幾個單獨的用法簡單說一下

1.在si引導的條件狀語從句中,當表示可能性極小或是完全不現實的事情時,主句用條件式,從句虛擬過去未完成時

si yo fuera usted,no se lo diría.如果我是你,我不會跟他說的。

2.間接引語中,主句動詞是過去式,從句要用虛擬過去未完成時

如果直接引語中是命令式,變為間接引語時,命令式要變為虛擬過去未完成時

3.***o si後邊用虛擬過去時

el profesor nos trata ***o si fueran sus propios hijos.老師像對待他孩子那樣對待我們

補充:1.虛擬過去未完成時和條件式一樣,可以表示說話的客氣,而且用虛擬過去未完成時這種客氣是相當尊重的表達。

2.這還是樓主虛擬現在時掌握得不好,pedir是表示請求的,從句主語不一致,要用虛擬式。而sentir這種表示感情、心境的動詞只有主語從句時才會用虛擬式。

西班牙語的虛擬式未完成時

6樓:匿名使用者

ar結尾的動詞,去掉ar,加上:

ara, aras, ara, áramos, arais, aran

trabajara, trabajaras, trabajara,

trabajáramos, trabajarais, trabajaran

或者,加上:

ase, ases, ase, ásemos, aseis, asen

trabajase, trabajases, trabajase,

trabajásemos, trabajaseis, trabajasen

以er, ir 結尾的動詞,去掉er, ir, 加上:

iera, ieras, iera, iéramos, ierais, ieran

或者iese, ieses, iese, iésemos, ieseis, iesen ***iera, ***ieras, ***iera,

***iéramos, ***ierais,***ieran

***iese, ***ieses, ***iese,

***iésemos, ***ieseis, ***iesen

viviera, vivieras, viviera,

viviéramos, vivierais, vivieran

viviese, vivieses, viviese,

viviésemos, vivieseis, viviesen

凡是陳述式簡單過去時第三人稱不規則的動詞,虛擬式過去未完成時也不規則。例如:

estar : estuvo estuviera, estuvieras, estuviera,

estuviéramos, estuvierais, estuvieran

ser : fue fuera, fueras, fuera, fuéramos, fuerais, fueran

venir: vino viniera, vinieras, viniera,

viniéramos, vinierais, vinieran

2) 用法:

a) 虛擬式過去未完成時的時值等於陳述式過去

未完成時和陳述式簡單過去時,它用於需要用虛擬式的地方:

yo deseaba que ustedes tuvieran buena suerte.

我(過去)希望你們有 好運

cuando salí de china mis padres querían que yo trabajara bien en el extranjero.

我離開中國的時候,我父母要我在國外好好工作.

en aquellos a

熟悉西語的請進~想問西語虛擬式過去未完成時~急~!

7樓:匿名使用者

si hubieras/hubieses sido bueno, te habrían traído más regalos.

habría/hubiera/nohubieseno podido hacerlo antes si me hubieras/hubieses ayudado.

perico de los paletos, quien fue/fuera/nofueseno presidente del gobierno, huyó ayer a las vegas.

兩個多是虛擬式, 可是-ara可以在過去式, 和condicional式用.

西班牙語過去虛擬式有兩種,都怎麼用?

8樓:匿名使用者

esta es una pregunta muy perezosa. no voy a contestarla. y ademas con nada ***o gratificación?

muchacho...

關於西班牙語中的虛擬式現在完成時,請大家看兩個句子

9樓:匿名使用者

首先,有個錯誤,這兩句都是現在完成時,第一句並不是虛擬式現在時。完成時的時值同陳述式完成時。

然後,第一句當中,說話人希望發生的這件事在實際當中尚未發生,但是他希望它已經發生了。所以用完成時。第二句當中,因為通知這個動作已經過去了,雖然它並沒有實際發生,但是時間上已經過去了。

所以用這個時態。

用法是不相同的。完成時是對過去已經發生完畢的動作提出認知(第一句當中是對過去時間段中沒有發生的這個狀態;第二句是對過去時間段沒有通知他的這個狀態),而虛擬式一般現在時則是對現在和將來的事情提出認知和看法。

明白嗎?

歡迎追問。

西班牙語虛擬式問題

10樓:匿名使用者

這兩句話都是正確的。

第一句te llamé cuando llegué a casa.

我你到家就給你**了。

這一句表示一個過去的動作,指某一天我回到家的同時,給你打**了。llamé 和 llegué 分別表示在過去進行的兩個不延續動作,並且同時發生,所以均用簡單過去時。

第二句te llamé cuando llegara a casa

我一到家就會給你打**的。

這一句應該是在引語中出現,它的原型應該是:

te llamo cuando llegue a casa.

這一句是表示將來進行的動作,西班牙語的時間從句中不能用將來時,而是用虛擬式表示將來,句中的 cuando llegue a casa 就是時間從句,故llegar用其虛擬式一般現在時第一人稱變位;

現在把這句話提前一個時態,這樣:

pensaba que te llamé cuando llegara a casa.

我當時想著一回家就給你打**。

其中 llamé 是陳述式簡單過去時第一人稱變位,llegara 是虛擬式過去未完成時第一人稱變位,正好是剛才那一個句子提前了一個時態。

ps:樓上,人家問題裡那個pasara是沒有重音的,不是pasará,這兩個詞時態是不同的,詳見上面的回答。

再舉幾個虛擬式的應用吧

當主句是過去式或條件式的時候,從句用虛擬式的過去未完成時

主句是過去時的情況:

me mandó que cerrara la puerta.

他當時命令我關上門。

主句是條件式的情況:

el año pasado dijo que iría a shanghai cuando terminara el curso.

去年他說他學期結束後就去上海。

主句是現在時,命令式,將來時的時候,從句用虛擬式的一般式。

主句是現在時的情況:

cuando vean que no llega el tren, regresarán a casa.

主句是命令式的情況:

¡vete! —— el me manda que vaya.

主句是將來時的情況:

se alegrará que hables consigo.

你要和他談話的話,他會很高興的。

你所列舉的全部的用法就在這裡了,提示一下:

「當主句是過去式或條件式的時候,從句用虛擬式的過去未完成時;主句是現在時,命令式,將來時的時候,從句用虛擬式的一般式」

這句話,側重點是虛擬式過去時和虛擬式現在時的區別,是說哪種情況下該用現在,哪種情況下該用過去;判斷是用虛擬式還是陳述式的問題另談,屬於虛擬式範圍的,才適用於這句話,這句話並不是告訴你如何判斷虛擬式與陳述式的。

明白了嗎?

11樓:匿名使用者

我覺得第二句

不對。因為如果你說,我到家的時候給你打了**,那就是第一句。第二句如果你要用虛擬的話,那前半句應該是te llamari'a cuando llegara a casa,是對過去的將來。

看下面這句話te llamare', cuando llegue a casa。這個是說,我到家的時候就會打**給你,但是實際上我還沒到家呢,所以到家這個到字用的是虛擬,而打**的打用的是將來。那麼把這句話整個挪到過去,比如,「我在學校的時候跟你說過,我到家的時候就會給你打**」,這句話的情景是我在學校的時候,那也就是過去的某個時間,內容是,我到家以後會給你打**,但是事實上,在那個情境下那個時間點上,我還沒到家呢,那麼所以在這個句子裡,到家的到是過去的虛擬式,而打**的打是過去的將來時。

再來說你的第一個句子,那就是對過去的事情一個正常的陳述,那天,我到家的時候給你打了**。就是這樣。

請給我講解詳細的西班牙語過去時和過去未完成時

中文名稱 西文名稱 用法非人 稱變位 原型動詞 簡單式 infinitivo 原型動詞兼有名詞和動詞的特性 複合式 infinitivo puesto 表示在主要動詞 不論什麼時態 的動作之前完成的動作 副動詞 簡單式 gerundio 和助動詞estar連用,根據其不同時態,對應不同的進行時態 修...

西班牙語命令式,西班牙語中有關命令式

看你對誰說,對兩個人或以上 d jenme ir 對一個人 d jeme ir 就這麼簡單,這是我平時的用法.老實說,我其實不看得很明你究竟在說什麼的,所以不要太相信我,看看其他人怎麼說.西班牙語,命令式是要對應人稱。但是出現在公共場所的命令句,由於所指人稱不確定,也有其他的形式來表示命令的語氣。比...

西班牙語肯定命令式,西班牙語中肯定命令式和虛擬式的聯絡

動詞後頭是er或者ir 的時候命令式是a結尾 ar 的時候命令式的e結尾 書上很詳細,你問的什麼時候,那就看主語是什麼就怎麼變。當對話的一方向另一方發出祈使式命令的語氣時,西班牙語中的動詞要採取相應的變位形式,這稱作命令式。命令式沒有單數第一人稱。命令式變位規則是第 一 第二 第三變位動詞各自去掉原...