英語翻譯這門行業現在怎麼樣,這方面的人多嗎?未來五年

2021-03-12 16:21:22 字數 1066 閱讀 6615

1樓:匿名使用者

英語翻譯行業的工作形態大致有三種:1.筆譯、2.

現場交替翻譯、3.同聲傳譯之分。前兩種佔了當今從業人員的絕大多數,從低階到高階各種層次的都有,而且這裡的大多數都處在中低層次,真正能獨當一面的優秀人才在市場上還是比較缺的,收入自然不菲。

但對於中低層次來說由於人數眾多,沒有專業特長,市場早已飽和,收入並不高,前景不好(當然你若能通過努力進入高水平翻譯的行列,或者就職於大型有**背景的翻譯機構另當別論)。 至於第3種,能做同聲傳譯的都是這個行業的翹楚,非得下一番大功夫、積攢足夠的經驗和知識才能勝任,不光要有紮實的英語功底,對所涉及內容的專業知識和背景同樣要有深入全面的瞭解,這樣的水平沒有十年左右的刻苦學習和磨練是很難達到的。收入自然不菲,如果你拿他們的收入和你所知道的一般白領去比較的話,其收入的豐厚程度絕對出乎你的想象。

會英語、能做翻譯的人很多。某種意義上講在這個行業,英語可以被看成一種大眾化的工具,很多人都擁有這種工具,關鍵是看你如何用它,如何把它用到極致。就像同樣是一塊泥巴很多人拿在手裡嫌髒,避之唯恐不及,可到了陶器工匠手中就會變成精美的陶器,當然這些工匠有的只能燒製出普通的器皿,有的能燒製出精美的工藝品,只有極少數的大師才能創造出傳世精品。

2樓:匿名使用者

翻譯是人類溝通的基本手段,無論什麼時候都是會很需要的,但是現在從業人員也不少,魚龍混雜。如果水平不行,估計餬口都困難,如果水平高超,無論筆譯口譯,特別如果是同聲傳譯,那收入非常可觀,而且一流頂尖的人才永遠是嚴重匱乏中,而且不同專業領域也不同,比如政治文化、旅遊、商務、技術、**都需要不同的語言人才,如果你是全才那麼不要說未來5年,50年也不愁生計了。

還有,我不建議你多學幾門語言,因為平時如果不用到,學了也不可能精,更會很快忘掉,浪費時間。好好鑽研好一門英語,比你會十門語言都是皮毛要強得多。另外不要忘記提高自己的漢語水平,雖然是母語,但如何把握細微的文化背景差異,找到最合適的對等翻譯而不是簡單的生硬直譯,夠你琢磨一輩子的,如果你不是漢語英語皆精,怎麼做到翻譯溝通的基本職能呢?

3樓:匿名使用者

這門行業很吃香,但是競爭者也很多,所以不光學一門英語,多學幾種語言對你本身也有好處,你在翻譯這門行業也會吃的開

怎麼樣的英語翻譯 10,如何翻譯英語

有很多種翻譯的,用在不同的情形。how is it 最近怎麼樣?how is it going recently?你爸媽好嗎?how is your parents?and so on.these greetings indicate how what about what if 切合目前情況的wh...

那又怎麼樣的英語翻譯,那又怎麼樣用英語怎麼說

很拽的跟對方說 so what 口語 so?或者 what about it?那又怎麼樣用英語怎麼說 例如 更多的人選擇了兼職工作 那又怎麼樣呢?more people are working part time so what?so what?那又怎樣?那又怎樣英文 那又怎樣 因為 so what...

英語翻譯工作怎麼樣?筆譯or口譯

如果是你膽來子小,或者是源反應有些慢的話很不適合bai做口du譯的翻譯 因為zhi當你緊張的時候就會出dao現卡殼現象這樣對你的前景沒有什麼好處 從事筆業更加的隨性一些,可以在家裡翻譯可以在工作的地點翻譯,比如說現在沒事情做可以找一些翻譯文章的活,是按照翻譯的字數來計算的 這樣很隨性,但是肯定沒有口...