每次我去看望他們時,他們總是在玩電腦遊戲英文翻譯

2021-03-03 22:04:38 字數 1840 閱讀 6532

1樓:匿名使用者

they always play games when i see them.

純手工- -。

2樓:匿名使用者

they were always playing games in their ***puters every time when i went to see them.

它總是給我帶來好運 的英文翻譯

3樓:匿名使用者

it always brings me good luck. 強調現在和將來會給我帶來好運

brought 是 bring 的過去式 強調過去不能用take me 帶來是 bring帶走是 take 比如 把我從這帶走 take me away from here

4樓:匿名使用者

個人認為:總是帶來好運,說明之前已經給你帶來過好運了,用過去式。或者是說這句話要在具體的語境中去理解,如果我單純的只是想陳述「它總是給我帶來好運」這種事實的話,完全可以採用一般現在時的。

至於不用take就顯而易見了,take是帶走的意思,表示從你這裡帶走!bring表示的是帶來!希望可以幫到你

5樓:o獨孤盜一

首先 take me是帶著我。。。

brought是bring的過去式~~~

既然總是帶來好運- -就是已經帶來了 可以理解吧

6樓:匿名使用者

我個人覺得應該是用brings bring sb. sth.給某人帶來,是固定搭配 take沒有這個搭配

7樓:匿名使用者

everydog has his day!

(他喜歡電腦遊戲,但是他不玩,他認為它是不健康的)的英文翻譯

8樓:玉之傾城

你好,很高興為你解答,答案如下:

他喜歡電腦遊戲,但是他不玩,他認為它是專

不健康的。

he likes ***puter games, but he doesn't play, he thinks it's not healthy.

希望我屬的回答對你有幫助。

9樓:匿名使用者

he likes ***puter games, but he doesn't play, he thinks it's not healthy.

有沒有一款翻譯英文軟體 能夠在你玩遊戲的時候 幫你翻譯的啊 65

10樓:匿名使用者

有的,有很多電子辭典都有桌面取詞功能(比如有道電子辭典、格林斯電子辭典),設定好之後,只要滑鼠飄過英文,那麼自動翻譯成中文,但是因為同時執行翻譯軟體和遊戲,可能會影響到遊戲的速度。

建議想玩的話,可以先慢慢摸索,初期用翻譯軟體,慢慢熟悉了之後,記住這些單詞的意思,學習學習英語,就不需要翻譯軟體了。遊戲的同時不耽誤學習,一舉兩得,何樂而不為呢。

11樓:匿名使用者

我個人覺得是沒有的 不然就不會出現遊戲漢化這樣的任務了.

去網上找找看看有沒有漢化版的吧

去養老院看望老人,陪他們說話,幫助他們做事。去孤兒院看望小朋友,和他們一起做遊戲用英語怎麼翻譯

12樓:匿名使用者

going to old people's home to visit old people.taking with them.going to see childrens.

playing with them

我感覺和父母住幾十年,他們總是在害我

天下只有想害父母的孩子,絕沒有想害孩子的父母 希望你能永遠記住我這句話,其它的實在沒什麼可說的了 雖然一切皆有可能 也許你無法接受樓上們說的那麼直白 你可能認為他們什麼都不懂 但是父母就是你的父母哦 不要想他們要害你對你不好這個方面 從另一個邊想 在他們的 害 下 你能夠活到現在 是不是很厲害 可以...

我喜歡人玩獨來獨往可是在別人眼中他們說我沒朋友很孤獨但是我覺得差不多

有朋友不過是讓自己在做事事能有個夥伴或者說是心理的一種寄託,也有人交朋友是為了不讓自己看起來孤獨,被人看不起。你的那種感覺是個人的,但這種行為在生活中最好還是交一兩個朋友 這沒有什麼,人和人不同,有的人就喜歡清淨人少,有的人喜歡人多熱鬧,很正常 不要管別人怎麼說,自己做好自己就行了,愛說什麼說什麼去...

我本身不怎麼說話在親戚家住,可是每次跟他們找不到話題聊,有時候還說那些很難聽的話本身不喜歡和家人溝通

漫漫人生路上有酸!甜!苦!麻!辣。不管在哪朝哪代天下所有父母都想多多掙錢為了自己和下代能過上自認為的 好 日子。述不知自己和父母及下代都同樣受著孤獨和煎熬。我想告訴你的是 學會減壓!學會釋放。如果你是學生可以去學校申請住宿,如果是職工,可以出去租房子住。我原先也住親戚家,不如出去自己住。寄人籬下本來...