有日本名字,我不知道翻譯成中文是什麼,能回答的加我

2021-03-04 02:19:17 字數 1419 閱讀 1266

1樓:匿名使用者

日語:水澤りの中

bai文:du水澤梨乃日語:星野あかzhi

り中文:星野dao明日語名字如果是假名時版,在中文可權能就不好翻譯。因為如果在中國的官方進行註冊後,可能有漢字,但沒有進行註冊的,可能就沒有漢字。

就只能靠翻譯人去新增漢字了。不清楚請追問

2樓:匿名使用者

我只知道第二個……星野愛?星野細田?星野若月?星野山咲?反正都可以啦!

英文名aki的翻譯成中文是什麼,有什麼含義嗎?

3樓:匿名使用者

這個很明顯是日本名字。最普遍的有:秋,空,明,亞奇。

女生用得多,大多都直接用,有時會說秋子(akiko)彰子(akiko)之類的。男生也可以用,但是經常在aki前面加東西,比如說康明 (yasuaki),智秋(tomoaki) 還有 千秋 (chiaki).

4樓:張達人

名字最好不要翻譯,也不好翻譯。有些出自古英語,有些來自外來語。所以國際上有個通用原則,即名從主人,只要把原來的名字用相似的聲音讀出即可。

5樓:只頂**

估計是人名吧~

其它的也不知道什麼了,就是日文的發音。

我**了一個日本遊戲,但是字幕是亂碼,怎麼變成中文?知道的請告訴我,謝謝!

6樓:匿名使用者

去遊民星空或者遊俠網下個補丁試試,不行的話,在這兩個網找個中文版的看看有沒有

7樓:宋小酷

在你的電腦裡安裝日文補丁包就不會亂碼了

8樓:好名被j取了

去下個亂碼修改大師。。我都是用的這個!! 如果覺得好 就把分給我把 哈哈哈

9樓:風一般的旅程

用南極星可能可以,簡單易用。或者是遊戲問題吧,不過機率很小。最可能就是不兼用,比如某類島國遊戲,需要進行語言轉換,用其它軟體驅動,並再重新安裝

10樓:2小鳥之王

sadasddssdc

11樓:匿名使用者

你確定是亂碼不是馬賽克?

12樓:匿名使用者

看看網上有沒有針對的補丁~

13樓:跟你說春天

你就去你下這個遊戲的** 找中文補丁就行了

14樓:匿名使用者

改語言 或者下漢化補丁

15樓:匿名使用者

這個應該是電腦相容性問題,中國的機有點是不能正常運作的

16樓:蒼穹の羈絆

沒有漢化的話去下個喵翻吧,用v7的話翻譯的效果還行

中文翻譯成日本片假名關於中文名字翻譯成日本片假名的問題

中國譯 語譯 日本語 日本語 nihongo 簡稱日語,其文字稱為日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語言。雖然日本並沒有在法律上明確規定其官方語言,但是各種法令 注 2 都規定了要使用日語,在學校教育中作為國語教授的也是日語。日語是日本的公用語言是不爭的事實。雖然並沒有精確的日語使用人口的...

日文名字的翻譯,日文名字是怎麼翻譯成中文的, 有規定的嗎

日文裡面,bai漢字是有很多讀音的。同du樣的字不一zhi定發同dao樣的音。名字裡面尤其是這樣 專。所以日本人自己屬也經常會在自己名片上註明漢字的假名發音。因為很多很多日本人也未必看到名字就會讀。龜梨的讀法是龜梨兩個字的發音,所以讀kamenashi。日文裡 和也 不是發 和 和 也 兩個字的音,...

有一首英文歌不知道叫什麼,有幾句歌詞翻譯成中文好象是 你把我

西城男孩 you rise me up.你要不要歌詞?呵呵,這首挺好聽的呀 top of the world 我站上全世界的屋頂是這個嗎?一首英文歌 其中有幾句歌詞翻譯成中文是 你只是想引起我的注意 baby 我 you iust want attention,you don t want my h...