1樓:腫麼辦
會多種語言,跟翻譯根本就是兩碼事。同傳並不是你聽懂了它的意思,把它用另一種語言出來就好了。它最淺顯的講究,是順句驅動,聽到句子的一部分,就要立刻想到相應的短語結構,這些短語結構還不能影響到接下來後面句子的行文。
目前剛學到口譯的俄譯漢部分,譯出語是母語就已經很難了,到了漢譯俄的部分,出現了奇怪的「一夫當關,萬夫莫開」這樣的啟遲詩句、諺語,就只會更難。
實際上,就算是筆譯,也並不是你們所想象的用自己的話說出來就好。按翻譯理論的話說,那是交際意圖的實現,是翻譯等值最淺顯的層次。嚴復他老人家說的「信、達、雅」,實現起來真心不是你們想象的那麼簡單。
舉個老師常舉的紅專的例子,就「科學發展觀」,祥旁餘怎麼斷句,科學、發展、觀,這幾個詞之間到底是什麼關係,就有三謹滾種理解。你到底選哪一種呢?<>
2樓:清水檸檬小可愛
我想你可能認為混血兒可以掌握兩門語言,所以能夠輕鬆進行同聲傳譯,那是你還不瞭解同聲傳譯這個工作。
同聲傳譯,不僅要求能夠熟練使用兩種語言,還要了解很多專業知識和專業術語,不然在翻譯的時候就可能不夠準確。換句話說,同聲傳譯人員就是一部會行走的社會百科,外加某乙個或某幾個專業的專項人才,這些是需要後天不斷努力積累的,不是所有混血兒可以輕鬆做到的。
其次,同聲傳譯人員要具有紮實的雙語能力和口頭表達能力,也就是說同傳譯員應該是屬於語言敏感型的人,能夠迅速捕捉語言的要點。為了能緊跟發言者,同傳譯員的講話速度一般在250字/分鐘左右,而一般發言人的語速為150字左右,在語速快的同時要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,語言語調流暢、利落。
混血兒在捕捉語言方面可能沒有問題,但是語言表達方面就不一定了,這是要經過專門的訓練才能達到的。
除此之外,同聲傳譯員要具備良好的心理素質,能夠臨危不亂。一旦開始緊張,就會口乾舌燥嘴發緊,平時熟悉的內容也會翻譯的一塌糊塗。所以,良好的心理素質是做同聲傳譯必備的。
而且,同聲傳譯,在你的職業生涯沒有結束之前是需要不斷學習的,而且要有職業操守,保守翻譯的內容,以及具有良好的團隊合作精神。
綜上所述,同聲傳譯,不是你想做就能做的。
為什麼我見到異性會緊張,為什麼見到喜歡的人會緊張?
多交異性朋友,把注意力放在談話的內容上,分散自己害羞的心理。其實長大後對異性有害羞心理很正常,關鍵是需要平時多鍛鍊和異性相處的能力,不用胡思亂想,男女之間也可以有純潔的友誼。你是對所有異性都緊張 還是隻對那一個?對於第一次見面的異性可能會這樣,一樣的,可能減見了很多次的異性就比第一次見舒心很多,就不...
這個是什麼植物,我們這裡很常見,山上見到果實很紅,好像可以吃
我們本地人叫袍,書名不知道叫啥拉。酸甜的,好吃 名字 東方水麻。bai du別名 柳莓。生境分佈 生態zhi 環境 生於海拔700 1600m的山坡溪dao邊。性味 微苦 性版平 功能主治權 消積 解毒。主治小兒疳積 小兒頭瘡 中耳炎。用法用量 內服 煎湯,9 15g.外用 適量,搗敷 或煎水洗 不...
我為什麼見到那女生會心慌,我為什麼見到那一個女生會心慌
額 兩種情況,你自己對照著看啊,一種是明明想躲開她回,卻莫名的總在她答身邊出現,且在她旁邊的時候,你會有點緊張 你喜歡上她了 一種是一見到她就兩腿發軟四肢無力腦子裡亂成一團,且總是想躲開他,你欠她錢了 ps 當你對她沒感覺的時候,她走近的時候,你聽見的是腳步聲,當你對她有感覺的時候,她走近的時候,你...