1樓:匿名使用者
龍 就是 我感覺已經到家了 的意思啊 俺頂你啊。
2樓:匿名使用者
我感覺就好像在自己家一樣。(有賓至如歸的含義)
3樓:匿名使用者
我感覺已經到家了。
i feel right at home already 是什麼意思
4樓:網友
偶滴神!偶感覺在家裡一樣。
5樓:喻憶文
在家的感覺真的很好 男孩。
6樓:
天哪!我已經有種賓至如歸的感覺了。
go right home 什麼意思?
7樓:網友
go right home是直接回家的意思,這裡的right是副詞,相當於directly或者straightly。
「stay at home」是什麼意思?
8樓:誰來主宰
呆在家裡。
例句:i'd better skip the party and stay at home to revise.
我最好還是不去參加這個聚會,留在家裡溫習功課。
9樓:粉色的公主裙
stay:呆 at:在 home:家 連起來就是 呆在家裡。
10樓:廣田正美
留在家裡。
給點分吧)
be right at home 翻譯一下
11樓:殺手西索
jackie對錄音工作室非常熟悉,她在那感覺就像在家一樣,唱著狂熱的民謠,比如never let me go 還有拉丁爵士 besame mucho
a good friend of mine from ___ i was born showed up at my home right before i left for beijing.
12樓:網友
用where可以。但是句意就變成了,從我家鄉來的朋友了(來自我出生的地方的朋友)
選c。乙個從我出生起就和我結識的朋友,在我出發去北京前出現在我家裡。
a good friend of mine 我的乙個朋友。是主語from _when__ i was born 定語從句,修飾a friend。所以翻譯成,從我出生起就結交的朋友。
showed up出現。這句話的謂語。
at my home。這句話的地點狀語。
right before i left for beijing就在我出發去北京之前。這句話的時間狀語。
13樓:秋天的阿祖
選c;a good friend (of mine from when i was born) showed up( at my home )(right before i left for beijing).
主幹a good friend showed up;
括號一修飾friend;
括號二方位狀語;
括號三時間狀語。
14樓:靈異霧靄
ca good friend of mine 是主語 showed up 是謂語。
from when i was born 是一時間狀語 從我出生的時候。
15樓:
雖說句子有點讀不懂,但是語法知識來說選d ,from which=when
16樓:辛謐帖勇銳
「在我離開北京之前,乙個老家來的朋友突然出現在我家裡(當然使北京的家)」
17樓:邊皎蓬靖柏
這句話是不是語法有問題啊,我試試翻譯一下吧,就在我要離開去北京之前和我一同出生時的乙個好朋友來到了我家裡。
18樓:機峻藤英華
語法不對。
我的好朋友。
我出生在我家的權利之前,我去北京了。
翻譯出來根本不通。