如何優雅地將網路流行語翻譯成英文?

2023-03-20 21:35:07 字數 915 閱讀 1381

1樓:寶52240陌車

說兩個中英之間算不上絕妙翻譯但頗為巧合的吧。是不是相互之間有人做了直譯我的確不太清楚,如果不是的話只能說人類同處同一片藍天之下,語言之間確有共通之處。第一個大家都知道就是low key,英語裡也是低調的意思。

還有一個我覺得挺神奇的就是pull all-nighter,大家知道北方方言裡有個詞叫「拉晚兒」,願意是指夜不歸宿,現在也引申為熬夜不睡覺的行為,pull all-nighter這個詞多用於熬夜複習考試的行為。不僅「拉」和「晚」是相對的,連兒化音都對上了。

2樓:匿名使用者

說個小圈子的吧,國外的單口站立喜劇:stand-up comedy國內經常翻譯成脫口秀,當然也有直譯為單口站立喜劇或單口喜劇的而脫口秀的英文是talk show一般是指電視上或廣播上出現的訪談類節目(有主持人那種)比如國內的『今晚八零後脫口秀』和『金星秀』,這翻譯顯然不太恰當。香港藝人黃子華黃先生有個很好的譯版『棟篤笑』dòng dǔ xiào 棟篤在粵語裡是「站著不動」的意思。

3樓:王倩

我能怎麼辦,我也很絕望呀!what should i do ! i`m so desprate!

再來一首非常火的喊麥歌曲:一人我飲酒醉,醉把佳人成雙對。one person i am drunk, drunk to be a pair of pairs.

好像像那麼回事。

4樓:銘刻

高富帥相當於鑽石王老五,golden bachelor;若直譯,rich handsome boy,handsome guy of wealth.

5樓:汐

躺著也中槍簡稱「躺槍」:be hurt as an innocent guy,innocently assaulted/attacked (by words)

網路流行語

1 老衲沒看出來,您還信耶穌。2 我對你的愛,就像拖拉機爬山坡哪樣轟轟烈烈。3 人生最大的悲哀就是青春不在,青春痘卻還在。4 毛爺爺說 不以結婚為目的的搞物件都是耍流氓。5 男人就像是1元硬幣,前面昰1.後面昰菊花。6 不是每隻牛都有特侖蘇 不是每個爸都是李剛。7 哥是祖國的花朵 食人花。8 我就像...

勉勵讀書網路流行語,勉勵讀書網路流行語

1 三更燈火五更明,抄 正是男兒讀書時。黑髮不知勤學早,白首方悔讀書遲。顏真卿2 讀書破萬卷,下筆如有神。杜甫 3 勤能補拙是良訓,一分辛苦一分才。華羅庚4 只要堅持不懈地刻苦自學,是不必擔心不成才的。華羅庚5 鳥美在羽毛,人美在勤勞。諺語 6 不經一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香?高明7 書山有路勤為徑...

關於網路流行語的翻譯策略,有哪些

1 學詞要學 抄最基礎的意思,2 切襲身處地的站在說話人的角度,理解他究竟想說什麼,究竟想表達什麼思想或意思,3 運用修辭手法,往往一句話平鋪直敘就淡如水,而加上修辭就顯得有 品 趣,才能在網路上流行,吸引人的地方在於一個 新 字,讓人眼前一亮,而這也是最難得一步,要有深厚的雙語底子和經驗。希望能滿...