到底是「揠苗助長」還是「拔苗助長」?

2022-12-31 03:10:22 字數 3100 閱讀 2670

1樓:心之助情感百科

「揠苗助長」和「拔苗助長」都正確,二者是近義詞。

1、揠苗助長。

釋義:用來比喻違反事物的發展規律,急於求成,反而壞事。也說拔苗助長。

出自《孟子·公孫丑上》:「宋人有閔其苗之不長而揠之者,茫茫然歸,謂其人曰:『今日病矣,予助苗長矣。

』其子趨而往視之,苗則槁矣。」古時候宋國有個人,嫌禾苗長得太慢,就一棵棵地往上拔起一點,回家還誇口說:「今天我幫助苗長了!

」他兒子聽說後,到地裡一看,苗都死了。

2、拔苗助長。

釋義:比喻想求快速,反而不能達到目的。

出自郭沫若《雄雞集·關於發展學術與文藝的問題》:「命令主義就合乎中國古代的一個寓言,叫做『拔苗助長』。結果被拔起的苗不僅不能成長,反而枯槁了。」

2樓:阿肆聊科技

拔苗助長。春秋時期,有一個宋國人,希望自己田裡的禾苗長得快點,天天到田邊去看,每次都失望而歸。一天,他終於想到一個辦法,就去田裡把禾苗一個個拔高,一天下來十分疲勞但很滿足,回到家對他的家人說:

「可把我累壞了,我幫助禾苗長高了。」他兒子聽說後急忙到地裡去看檢視,發現禾苗都枯死了。

3樓:普通d一兵

「揠苗助長」的成語,來自於經典古籍《孟子·公孫丑上》。原文說:「宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:

「今日病矣!予助苗長矣!」其子趨而往視之,苗則槁矣。

」這段話的意思是,春秋時期,有一個宋國人,希望自己田裡的禾苗長得快點,天天到田邊去看,每次都失望而歸。一天,他終於想到一個辦法,就去田裡把禾苗一個個拔高,一天下來十分疲勞但很滿足,回到家對他的家人說:「可把我累壞了,我幫助禾苗長高了。

」他兒子聽說後急忙到地裡去看檢視,發現禾苗都枯死了。

於是,孟子發了一番感慨:「天下之不助苗長者寡矣。以為無益而舍之者,不耘苗者也;助之長者,揠苗者也。非徒無益,而又害之。」

孟子借用這個故事,來向自己的學生說明,違反事物發展的客觀規律,急於求成,就會把事情弄遭,好事就會變成壞事。

在這以後,就產生了一個成語——「揠苗助長」。2000多年來,大家都使用「揠苗助長」,沒有「拔苗助長」這個成語。有據可查,最早使用「拔苗助長」這個成語的人,是現代文學家郭沫若先生。

上世紀90年代以後,又將小學語文教材裡的「拔苗助長」改回了「揠苗助長」。現在的小學語文教材上,便是使用「揠苗助長」的正確拼寫。但是,許多兒童讀物,並沒有改過來,還是使用「拔苗助長」。

揠苗助長還是拔苗助長

4樓:匿名使用者

揠苗助長還是拔苗助長,兩個都是正確的。

揠苗助長和拔苗助長,兩者是同義詞。「揠」同「拔」

揠苗助長。【解釋】揠:拔。把苗拔起,以助其生長。比喻違反事物發展的客觀規律,急於求成,反而把事情弄糟。

【出自】戰國·孟子《孟子·公孫丑上》:「宋人有閔其苗之不長而揠之者,茫茫然歸,謂其人曰:『今日病矣,予助苗長矣。』其子趨而往視之,苗則槁矣。」

有個擔憂他的禾苗長不高而把禾苗往上拔的宋國人,一天下來十分疲勞但很滿足,回到家對他的家人說:「可把我累壞了,我幫助禾苗長高了!」他兒子聽說後急忙到地裡去看苗的情況,然而苗都枯萎了。

【示例】對學生的教育既不能揠苗助長,也不能放任自流。

【語法】連動式;作主語、賓語;含貶義。

【近義詞】適得其反、拔苗助長、欲速不達、斷鶴續鳧。

【反義詞】順其自然、循序漸進。

5樓:魏樺帥巍昂

沒有區別。「揠苗助長」中的「揠」太古雅,因此改成「拔苗助長」淺顯明白。從北京大學的現代漢語語料庫的檢索情況觀察拔苗助長的使用頻率高於揠苗助長。

揠苗助長的故事:

從前宋國有一個農夫,他很關心自己種的莊稼,天天到地裡去看。他嫌自已田裡的秧苗長得太慢,因此整天忡忡憂憂,琢磨怎樣才能讓禾苗快些長高。

一天,他靈機一動,終於想出了辦法。於是,他毫不猶豫地捲起褲管就往水田裡跑,開始把禾苗一棵一棵地往上拔。一直拔到半晌午,弄得又累又餓。

傍晚,農夫好不容易才完成他自以為聰明的傑作,得意洋洋地跑回家,迫不及待地告訴他太太說:「告訴你一件了不起的事,我今天想到一個好點子,讓咱們田裡的稻苗長高了不少。」妻子忙問怎麼回事,他如此這般講了一遍。

他兒子聽到家裡的禾苗長高了,興奮地飛也似地跑到田裡去看。這時,他發現稻苗是長高了,但是卻一棵棵低垂著,眼看著就要枯萎了。

「拔苗助長」、「揠苗助長」那個是對的?

6樓:夢裡心落

兩個都是對的,出處不同。

拔苗助長:同「揠苗助長」。比喻違反事物的發展規律,急於求成,反而壞事。

出處:郭沫若《雄雞集·關於發展學術與文藝的問題》:「命令主義就合乎中國古代的一個寓言,叫做『拔苗助長』。結果被拔起的苗不僅不能成長,反而枯槁了。」

揠苗助長:用來比喻違反事物的發展規律,急於求成,反而壞事。也說拔苗助長。

出處:《孟子·公孫丑上》:「宋人有閔其苗之不長而揠之者,茫茫然歸,謂其人曰:『今日病矣,予助苗長矣。』其子趨而往視之,苗則槁矣。」

翻譯:古時候宋國有個人,嫌禾苗長得太慢,就一棵棵地往上拔起一點,回家還誇口說:「今天我幫助苗長了!」他兒子聽說後,到地裡一看,苗都死了。

二者是近義詞。

近義詞:欲速不達 [ yù sù bù dá ]欲:想要。想求快速,反而不能達到目的。

出處:先秦·孔子《論語·子路》:「無慾速;無見小利。欲速則不達;見小利則大事不成。」

翻譯:不能想要快,不能貪圖眼前的小利益。想要快,就不能達到目標;貪圖眼前的小利益,那麼大事就幹不成。

反義詞:順其自然 [ shùn qí zì rán ] 指順應事物的自然發展,不人為去幹涉。

出處:豐子愷《自然》:「只要是順其自然的天性而動,都是美的姿態的所有者,都可以禮讚。」

是「揠苗助長」還是「拔苗助長」,小學語文·

7樓:網友

原始的是揠苗助長 但拔苗助長也可以。

到底是出國留學還是工作,到底是工作,考研還是出國留學

不要出國好啊,一是你現在還得學語言,就是在學了英語去美國,也一下子和別人交流不好,況且是從頭開始學法語 二是法語難學,我同學學法語專業,一天不復習,就忘光了 而且她學英語很快 三是法國並不是就業的好地方,那邊就業也得門當戶對,而且還有種族歧視 和英國一樣,看待中國人就像上海人看待黑人一樣 所以你的人...

到底是good luck with you還是good luck to you

只能用to 如果要說個為什麼 那我只有回答你 這是外國人定的規矩,就像你早晨見到熟人只說 早上好 不說晚上好一樣 直接說good luck!這是地道的說法!good luck to you 祝你好運!請問,good luck for you 與 good luck to you 有何區別?謝謝!go...

這到底是鴨還是鵝,醜小鴨到底是鴨子還是鵝?

根據 你這個是鴨子,大鵝的脖頸沒有那麼低,曲項向天歌,大鵝的脖子非常的高,所以不是大鵝,而且根據嘴的寬度,初步判斷也不是大鵝呢 這肯定是鴨,鴨的腳掌是密封的,像船漿一樣划水,嘴巴扁扁長長的,叫聲也不一樣。鴨與天鵝和雁不同,具有下列 特徵 鴨子體型較小,羽毛較短,飛行距離有限。所有鴨,都在頭一年內性成...