請教英語大神幫我解答問題是,請教英語大神幫我解答一個問題!是Chinese New Year Program 還是Chinese New Year s Program?謝謝。

2021-08-01 15:54:57 字數 2622 閱讀 7609

1樓:

你的用法是對的,他告你的是錯的。英語目前在向孤立語的方向發展,而中文就是孤立語。

中文中說的“新年計劃”,其中新年起到的是形容詞的修飾作用。因為中文是孤立語,不依賴詞的形態變化充當語法功能,因此我們從字面上看不出“新年”的詞性,只能結合上下文分析。從而中文當中,“新年計劃”和“新年的計劃”是完全等價的表達。

回到英文當中。上面講“新年計劃”和“新年的計劃”在中文中等價。但是由於英文是屈折語,要表示類似的意思不能直接堆砌相應的詞語。

比如:“心理過程”這個中文表達的英文翻譯,不能簡單地把mentality 心理 和 process 過程 兩個詞合併,因為mentality是名詞而此處需要的是形容詞。因此mental process才是正確的表達。

回到你說的“新年計劃”。對於英語有一定了解的人,一般會同意上述的結論,就是短語不能通過詞的堆砌而生成,而要根據表達的內容選擇特定詞性的詞語。因此,“新年計劃”這個短語,就首先要轉換成能看出詞性的“新年的計劃”這個中文表達中。

但是顯然“新年的”在中文中就有了兩層含義:首先是表明從屬關係,比如某物屬於新年,我們說是“新年的”,就像“老李的汽車”,“小紅的書”那樣。然後還有形容詞的含義,比如”新年的鐘聲“,”紅色的對聯“那樣。

而第一種表明從屬關係的情況下,在英文中為‘s表示。比如”wang's car“,"hong's book",因此你說的某人顯然是誤會了”新年計劃“。”新年計劃“中的計劃並不是屬於新年的計劃,而是針對新年的計劃。

因此用new year's program是錯誤的表達。

但是這裡我們就需要一個詞來表明”新年的“這個形容詞意義。上文說mental 和 mentality分別為形容詞和名詞,不能混用。但是我們的世界越來越廣,需要表達的事物越來越多。

不可能每產生一個新事物,我們都為它指定這個新事物的名詞形式、形容詞形式等等。”新年“本來就是一個搭配,再來個”中國新年“,還要搞出形容詞形式,怎麼辦呢?正因為這樣,英語在慢慢地向孤立語的方向發展,要表達”中國新年的“怎麼辦呢?

只需要說chines new year program就好了,而chinese new year雖然本來是名詞,在此卻充當了形容詞的功能。

2樓:東坡綠筠軒

我覺得你自己寫的是對的。名詞很多情況下可以修飾名稱。如women doctors. new year celebration.

3樓:情界飄零

語感告訴我,還是chinese new year program吧,加‘s顯累贅,畫蛇添足的感覺

4樓:嫣曉鳶

lz你好

貌似這兩種表達沒有什麼太大差異的,應該都可以。

5樓:裹亂帝

我有一問題要問

我有一個問題要問

有多大區別

6樓:x小x飄過

chinese new year program

7樓:

加上's代表所有格,如:today's news*****.今日新聞。照您這麼說,那就不加。

8樓:匿名使用者

我認為題目用第一種 內容裡用第二種

9樓:匿名使用者

我表示加s的真心奇怪。我確定是用前一種,你見過那個組織或專案的英文名要加s(總之我沒見過)?英文和中文的用法不一樣的,後一種是中文式英語。

中國春節翻譯為spring festival和chinese new year 兩者有什麼...

10樓:小牛英語**

兩者都是指中國新年,意義相同,但是還是有一些區別。

1.春節 spring festival 是中國人自己翻譯,外國人普遍不知道,外國人大多數都只知道chinese new year.所以當你給不瞭解中國節日的外國人說spring festival的時候,他們沒什麼概念。

2.相對於spring festival ,西方人承認chinese new year比較多的原因是這是按照中國曆法來計算的新年,直接意譯,好記,和西方人的new year 正好區別開。

3.spring festival在有些西方人的眼中,是為了慶祝春天的到來而設立的節日。他們將中國等同於東方,中國的不少節日,也時常被認為是東方的節日。

spring festival在中國及中國周邊的儒家文化圈裡,很多人都過。chinese new year則跟春天無關,是西方人眼裡地道的中國新年節。類似於西方人的元旦。

11樓:匿名使用者

spring festival和chinese new year在中文語境下,基本上沒有太大區別,意義相同。

不同之處在於,spring festival除了指春節之外,在現在的網路語境中,還指元宵節。

spring festival在西方人的意識中,是為了慶祝春天的到來,而設立的節日。很多西方人將中國等同於東方,中國的不少節日,也時常被認為是東方的節日。spring festival在中國及中國周邊的儒家文化圈裡,很多人都過。

chinese new year則跟春天無關,是西方人眼裡地道的中國新年節。類似於西方人的元旦。

可以說,在英語語境下,spring festival是春節,是屬於東方的。chinese new year則是中國新年節,是屬於中國的。

請教個問題,請各位會英語的大神幫忙解答下,人名 林嘉鴻翻譯成英文是什麼?謝謝

韋氏拼法 海外還在用 lin chiahung 漢語拼音 lin jiahong jiahong lin lin jiahong 求大神翻譯英文名字 本人 林嘉鴻 是不是 jahom lin 你可以用jahom,算是自造的吧?也可以試試karron或者carron jahot lin 比較好吧。ho...

您好我想請教你問題是關於ecel函式的

需要用兩個公式 假設在a1格中是現金天數,在a2格中是存款天數,分別在b1與b2中用下面公式 b1公式 if a1 1,98 if and a1 2,a1 30 98.5 if and a1 30,a1 45 99 if and a1 45,a1 60 99.5 if a1 60,100 b2公式 ...

請教初中英語題,求各位學霸大神幫幫忙解答,謝謝一定好評

is raining rains.is sitting 請教初中英語題,求各位學霸大神幫幫忙解答,謝謝!一定好評!1.is rainning 2.are sitting 請教初中英語問題,求各位學霸幫幫忙解答,謝謝了,一定好評,您好,很高興為您解答 16 20adaad 希望採納 保證全對 謝謝 1...