求英語翻譯謝謝關鍵這個by是怎麼個意思啊

2021-07-23 14:17:00 字數 976 閱讀 7445

1樓:匿名使用者

您好,這裡就是一個被動語態的考點。

1)be +done+by+動作的執行者。the window was cleaned by mother

2)例句中的by+those結構就是regard這個動作的執行者,3)for themselves與intolerable構成片語,即intolerable for themselves:對他們自己來說是不能容忍的。

翻譯:做出決定的那些人,讓難以忍受的工作環境得以持續,又認為工人們(句首的they)的正是在這種環境下渡過了他們的工作生涯。

希望能幫到您。

2樓:白肚我也知道

by作為介詞引出regarded的主語those who...

另,無禮插入語「for themselves」

3樓:匿名使用者

1:by 是被動語態 帶來的一個詞語,所以得從句中尋找,當然,肯定是和regarded 搭配了

當然,如果表示,憑藉 什麼什麼工具,列入:by bike 一類的詞意時,顯然無法翻譯,所以不可能使這個用法

2:慢點翻譯句子,也算是個長難句啊,看的小暈

直譯:他們花費了所有他們工作生涯在這種條件下,這種條件是被認為無可忍耐的,對於他們自己而言,被那些 作出決定,這個決定是讓這種條件繼續 的人。

整理:他們把他們所有的工作生涯都花費在這種條件下,這種條件被那些作出讓這個條件繼續存在的人認為是不能忍耐。

理解後翻譯:

他們【工人】把工作生涯都浪費在這種【惡劣的】環境下,這種環境是被那些認為他們自己都無法忍耐的人們【老闆們】所決定的,這種決定又讓這種【惡劣的】環境繼續存在下去。

3:注意語法上,定從都是修飾什麼的

主要是conditions,those,decisions,這三個先行詞

之後的定從,如果作定語難以修飾先行詞翻譯的話,就直接翻譯成一個句子與先行詞分開。。。

我的最後一句就是這麼翻譯的。。。

英語翻譯 急 謝謝 求英語翻譯 謝謝了

這種啊,最好找標準翻譯,應該有國際標準。翻不好,付不了責任。特別是有孫子喜歡用機器翻譯糊弄人的,你敢印出去,第二天就丟飯碗。多加點懸賞分嗎,這樣也有點力氣嗎!呵呵。好多好多的經濟大國德國的年紀。求英語翻譯 謝謝了 翻譯大致如下來 如果源你愛我,就給我一些時間,我需要你,但是我不能告訴你,你所帶給我的...

求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯

從現在起到2011年4月,臺北將主辦2010臺被國際花博會,臺北市亞洲第四個,世界第七個主辦這類國際活動的城市。它的主題是 花卉,河流,新視野,目的是吸引來自全世界的遊客感受臺北市的特殊魅力,也讓遊客們認識到日常生活中的綠色實踐。博覽會的吉祥物 花仙子將演奏令人感動的關於春 夏 秋 冬的優美旋律。這...

求英語翻譯,求英語翻譯

保障工業安全和健康的工程師們要確保工作場所的安全。他們要檢查建築及機器避免安全隱患,他們還要時時監控大體的工作環境。他們隨時要對工作場所的空氣,水質,噪音干擾及溫度進行評估。當發生安全事故時,安全保障工程師們會調查事故並出具相關評定報告,這些報告通常會包含一項防止或改正原有的安全隱患的計劃。他們會確...