莊周家貧,故往貸粟於監河侯。有中道而呼者翻譯

2021-05-05 18:45:36 字數 5679 閱讀 4558

1樓:好幾回廣東

節選自《莊子。外物》

原文:莊周⑵家貧,故往貸粟⑶於監河侯⑷。監河侯曰:「諾。我將得邑金⑸,將貸子三百金,可乎?」

莊周忿然作色⑹,曰:「周昨來,有中道而呼者,周顧視車轍中,有鮒魚⑺焉⑻,周問之曰:『鮒魚,來!

子何為者邪?』對曰:『我東海之波臣⑼也。

君豈有斗升之水而活我⑽哉?』周曰:『諾!

我且南遊⑾吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?,鮒魚忿然作色,曰:『吾失我常與,我無所處,吾得斗升之水,然活耳,若乃言此,曾⑿不如早索我於枯魚之肆⒀」

譯文:莊周家中貧窮,所以去向河監侯借糧。河監侯答應說:「行。我將得到封邑內的租稅,得到後借給您三百金,好嗎?」

莊周聽了後氣憤得變了臉色,說:「我昨天來,道路中有呼喊的聲音,我回頭一看,是車轍中有一條鮒魚在那裡。我問他說:

『鮒魚,來吧!你是幹什麼的?』回答說:

『我是東海波浪裡的魚。您能有一斗一升的水使我活嗎?』我說:

『行。我將到南方去遊說吳、越的國王,引發西江的水來迎接你,好嗎?』鮒魚氣憤得變了臉色,說:

『我失去了平常的環境,我沒有生存的地方,我只要能有一斗一升的水就能活下去。你竟說這樣的話,還不如早早到賣乾魚的市場裡去找我。」

原文及個別字詞翻譯

莊周家貧,故往貸粟〔貸粟(sù):借糧。〕於監河侯〔監河侯:

監河的官。劉向《說苑》作魏文侯。〕。

監河侯曰:「諾〔諾(nuò):好吧。

〕,我將得邑金〔邑金:封地交納的租稅。金,金屬貨幣,不是**。

〕,將貸子三百金,可乎?」莊周忿然作色〔忿然作色:生氣而變了臉色。

〕曰:「周昨來,有中道〔中道:道路中間。

〕而呼者。周顧視,車轍中有鮒魚〔鮒(fù)魚:鯽魚。

〕焉。周問之曰:『鮒魚,來〔來:

這是呼喚鮒魚使之注意的話。〕!子何為者邪〔子何為者邪:

你是做什麼的呀?邪,同「耶」。〕?

』對曰:『我,東海之波臣〔波臣:意思是水裡的小人物。

這裡是鮒魚自指。〕也,君豈有斗升之水而活我哉〔豈有斗升之水而活我哉:可有一點點水救活我呢?

〕?』周曰:『諾,我且南遊吳越之王〔且南遊吳越之王:

將往南到吳國越國去遊說君主。吳越是水鄉。〕,激〔激:

引〕西江〔西江:大概指吳越之西的大水,即長江。〕之水而迎子,可乎?

』鮒魚忿然作色曰:『吾失我常與〔吾失我常與:我失去經常作伴的(指水)。

常與,常在一起的東西。與,相伴。〕,我無所處〔我無所處(chǔ):

我沒有地方安身。〕,吾得斗升之水然〔然:乃,就。

〕活耳。君乃〔乃:竟。

〕言此,曾不如早索我於枯魚之肆〔曾不如早索我於枯魚之肆:還不如先到賣乾魚的店裡尋找我呢。意思是,不切實際的話毫無用處。

曾,乃,還。〕!』

2樓:匿名使用者

莊周家境貧寒,所以就找監河的官去借糧。監河官說:「好,我將要得到封地的租金,那時我借給你三百錢,可以嗎?

」莊周氣得臉都變了顏色地說:「我昨天來的時候,聽到有人在道路中間呼喚。我回頭看,發現車輪印裡有條鮒魚在那兒。

我問它:「鮒魚!你是什麼原因來到這裡的呢(你是何人)?

」鮒魚回答說:『我是海神的臣子,您有一點水來救活我嗎?』我說:

『好,我將往南去拜訪吳越的君主,引西江的水來迎接你,怎麼樣?』鮒魚生氣得臉色都變了,說:『我失去了我常呆著的水,沒有地方安身,我只要一點水就能活了,你竟然這樣說,乾脆不如早點到賣乾魚的店裡去找我吧!」

3樓:

莊周家貧,故往貸粟於監河侯。有中道而呼者。.............翻譯

請翻譯下面文言文中的劃線句子 莊周家貧,故往貸粟於監河侯。 監河侯曰:「諾。我將得邑金,將貸子三百金

4樓:冷眸

(1)莊周家中貧窮,所以去向河監侯借糧。(2分)(2)我昨天來,道路中有呼喊的聲音,我回頭一看,是車轍中有一條鮒魚在那裡。(3分)(3)我失去了平常的環境,我沒有生存的地方,我只要能有一斗一升的水就能活下去。

(3分)

參考譯文 莊周家中貧窮,所以去向河監侯借糧。河監侯答應說:「行。

我將得到封邑內的租稅,得到後借給您三百金,好嗎?」莊周聽了後氣憤得變了臉色,說:「我昨天來,道路中有呼喊的聲音,我回頭一看,是車轍中有一條鮒魚在那裡。

我問他說:『鮒魚,來吧!你是幹什麼的?

』回答說:『我是東海波浪裡的魚。您能有一斗一升的水使我活嗎?

』我說:『行。我將到南方去遊說吳、越的國王,引發西江的水來迎接你,好嗎?

』鮒魚氣憤得變了臉色,說:『我失去了平常的環境,我沒有生存的地方,我只要能有一斗一升的水就能活下去。你竟說這樣的話,還不如早早到賣乾魚的市場裡去找我。』」

「莊周家貧,故往貸慄於監河侯。。。」的翻譯

5樓:九月

「莊周家貧,故往貸慄於監河侯」這句話的意思是:莊周家境貧寒,所以就找監河的官去借糧。

【出處】《莊子•外物》。

【原文】

莊周家貧,故往貸粟於監河侯。

監河侯曰:「諾,我將得邑金,將貸子三百金,可乎?」莊周忿然作色曰:「周昨來,有中道而呼者。

周顧視,車轍中有鮒魚焉。

周問之曰:『鮒魚來!子何為者耶?』對曰:『我,東海之波臣也。

君豈有斗升之水而活我哉?』周曰『諾!我且南遊吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?』鮒魚忿然作色曰:『吾失我常與,我無所處。

吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我於枯魚之肆!』」

【譯文】

莊周家境貧寒,所以就找監河的官去借糧。監河官說:「好,我將要得到封地的租金,那時我借給你三百金,可以嗎?」

莊周生氣變了臉色,說:「我昨天來的時候,聽到有人在道路中間呼喊。我回頭看,發現車轍裡有條鮒魚在那兒。

我問它:『鮒魚!你是什麼人?

』鮒魚回答說:『我是海神的臣子,您能否有一點水來救活我嗎?』

我說:『好,我將往南去拜訪吳王和越王,引來西江的水救你,怎麼樣?』鮒魚生氣變了臉色,說:

『我失去了我常處在的水,沒有地方安身,我只要一點水就能活了,你竟然這樣說,還不如早點到賣乾魚的店裡去找我!』」

6樓:匿名使用者

原文:莊周⑵家貧,故往貸粟⑶於

監河侯⑷。監河侯曰:「諾。我將得邑金⑸,將貸子三百金,可乎?」

莊周忿然作色⑹,曰:「周昨來,有中道而呼者,周顧視車轍中,有鮒魚⑺焉⑻,周問之曰:『鮒魚,來!

子何為者邪?』對曰:『我東海之波臣⑼也。

君豈有斗升之水而活我⑽哉?』周曰:『諾!

我且南遊⑾吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?,鮒魚忿然作色,曰:『吾失我常與,我無所處,吾得斗升之水,然活耳,若乃言此,曾⑿不如早索我於枯魚之肆⒀」

譯文:莊周家中貧窮,所以去向河監侯借糧。河監侯答應說:「行。我將得到封邑內的租稅,得到後借給您三百金,好嗎?」

莊周聽了後氣憤得變了臉色,說:「我昨天來,道路中有呼喊的聲音,我回頭一看,是車轍中有一條鮒魚在那裡。我問他說:

『鮒魚,來吧!你是幹什麼的?』回答說:

『我是東海波浪裡的魚。您能有一斗一升的水使我活嗎?』我說:

『行。我將到南方去遊說吳、越的國王,引發西江的水來迎接你,好嗎?』鮒魚氣憤得變了臉色,說:

『我失去了平常的環境,我沒有生存的地方,我只要能有一斗一升的水就能活下去。你竟說這樣的話,還不如早早到賣乾魚的市場裡去找我。」

原文及個別字詞翻譯

莊周家貧,故往貸粟〔貸粟(sù):借糧。〕於監河侯〔監河侯:

監河的官。劉向《說苑》作魏文侯。〕。

監河侯曰:「諾〔諾(nuò):好吧。

〕,我將得邑金〔邑金:封地交納的租稅。金,金屬貨幣,不是**。

〕,將貸子三百金,可乎?」莊周忿然作色〔忿然作色:生氣而變了臉色。

〕曰:「周昨來,有中道〔中道:道路中間。

〕而呼者。周顧視,車轍中有鮒魚〔鮒(fù)魚:鯽魚。

〕焉。周問之曰:『鮒魚,來〔來:

這是呼喚鮒魚使之注意的話。〕!子何為者邪〔子何為者邪:

你是做什麼的呀?邪,同「耶」。〕?

』對曰:『我,東海之波臣〔波臣:意思是水裡的小人物。

這裡是鮒魚自指。〕也,君豈有斗升之水而活我哉〔豈有斗升之水而活我哉:可有一點點水救活我呢?

〕?』周曰:『諾,我且南遊吳越之王〔且南遊吳越之王:

將往南到吳國越國去遊說君主。吳越是水鄉。〕,激〔激:

引〕西江〔西江:大概指吳越之西的大水,即長江。〕之水而迎子,可乎?

』鮒魚忿然作色曰:『吾失我常與〔吾失我常與:我失去經常作伴的(指水)。

常與,常在一起的東西。與,相伴。〕,我無所處〔我無所處(chǔ):

我沒有地方安身。〕,吾得斗升之水然〔然:乃,就。

〕活耳。君乃〔乃:竟。

〕言此,曾不如早索我於枯魚之肆〔曾不如早索我於枯魚之肆:還不如先到賣乾魚的店裡尋找我呢。意思是,不切實際的話毫無用處。

曾,乃,還。〕!』

7樓:鍾離半雪首希

涸轍之鮒

莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰:"諾。

我將得邑金,將貸子三百金,可乎?"莊周忿然作色曰:"周昨來,有中道而呼者。

"周顧視,車轍中有鮒魚焉。周問之曰:"鮒魚來,子何為者耶?

"對曰:"我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?

"周曰:"諾!我且南遊吳越之王,激西江之水而

迎子,可乎?"鮒魚忿然作色曰:"吾失我常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我於枯

魚之肆!"

翻譯莊周家境貧寒,所以就找監河的官去借糧。監河官說:"好,我將要得到封地的租金,那時我借給你三百錢,可以嗎?

"莊周氣得臉都變了顏色地說:"我昨天來的時候,聽到有人在道路中間呼喚。我到處看,發現車輪印裡有條鯽魚在那兒。

我問它:'鯽魚!你是什麼原因來到這裡的呢(你是何人)?

'鯽魚回答說:'我是海神的臣子,您有一點水來救活我嗎?'我說:

'好,我將往南去拜訪吳越的君主,引西江的水來迎接你,怎麼樣?'鯽魚生氣得臉色都變了,說:'我失去了我常呆著的水,沒有地方安身,我只要一點水就能活了,你竟然這樣說,乾脆不如早點到賣乾魚的店裡去找我吧。!

'"註釋:1.貸:借。

2.中道:半路上。

3.豈有:有沒有。

4.遊:遊說。

5.激:引水。

6.然:就。

7.曾:簡直。

8.肆:店鋪。

9.故:因此。

10.索:尋找。

閱讀下面的文言文,完成下列各題。(10分)《涸轍之鮒》莊周家貧,故往貸粟於監河侯。 監河侯曰:「諾。

8樓:手機使用者

小題1:我且南遊吳越之王/激西江水而迎子/可乎/鮒魚忿然作色曰/吾失吾常與/我無所處/吾得斗升之水然活耳/君乃言此/曾不如早索於枯魚之肆

小題2:莊周家裡很窮,去向監河侯借糧食。監河侯說:

「好!我就要收租稅了,等我收到以後,借給您三百斤,好嗎?」《莊周氣得臉色都變了,說:

「我昨天來這裡,半路上聽到有人喊救命,我回頭一看,只見車轍裡有一條鯽魚。我問它說:『鯽魚啊!

您為什麼這樣喊呢?』它答道:『我是東海神的臣子,今天不幸陷落在這幹車轍裡,您可有一斗半升的水救救我嗎?

』我說:『好,我正要到南方去遊說吳越的國王,請他們把西江的水引上來營救你,好嗎?』鯽魚氣憤地變了臉色說:

『我失掉了賴以生活的水,已經沒法生存,我只求你給我一斗半升的水就能活命,你卻說這麼多廢話。如果等你把西江水引來,我早就沒命了,你還不如到乾魚攤上找我呢?略