在延邊地區為什麼有些漢族人總是牴觸朝鮮族總說朝鮮族人這個那個

2021-04-28 19:58:46 字數 931 閱讀 3596

1樓:匿名使用者

如果延邊沒有朝鮮族,或許我就不會來這裡了,我愛朝鮮族

2樓:匿名使用者

那就漢族從延邊滾出去

中國朝鮮族人,朝鮮人,韓國人這三種人的語言是不是互

3樓:匿名使用者

語言溝通不成問題啦。中國朝鮮族說的朝語其實就是朝鮮語(韓國語),因為政治因素朝鮮半島兩個國家對自己的語言有不同的稱謂,以前中國稱為朝鮮語,但是現在也在越來越多的場合用韓國語來表示這種語言。雖說都是同一門語言,但實際使用中還是有不少區別。

比如說韓國人使用了許多英語外來詞,朝鮮則保留了許多固有詞彙,外來詞相對較少(據說也有不少俄語外來詞,另外韓國的外來詞使用相當頻繁,幾乎所有新近的概念都會直接套用英語發音)至於在中國的朝鮮族,他們使用的語言也摻雜了大量漢語表達方式,延邊衛視的春晚在不懂韓語的人會認為這是韓語節目,但是實際上韓國人也只能懂個大概,裡面漢語內容太多,多到影響理解完整的意思表達。另外朝鮮語本身有許多漢語詞根,幾乎所有朝鮮語詞根可以找到漢語詞源,但是不懂漢語的韓國人朝鮮人甚至懂漢語的朝鮮族們都不一定意識到。同學韓語發音就是「同窗」韓語漢字也寫作同窗,這個應該不少朝族都想到了。

舉個大多數朝族不知道的,小夥子的韓語총각,韓語漢字寫作「總角(總角)」,總角這個詞在漢語本意是指小孩子梳的髮髻,但是詞義在韓語中發生變化了(但還是同漢語原義有很強的關聯性的)。再舉一個,漢語中的護照,韓語是「旅券(여권)」其實字義中國人很容易就能理解,旅-旅行,出行,券-票券,憑證,但對於韓國人可沒辦法一下子懂那麼多。即便韓語中旅行(여행)和**(증권)兩詞取出相應位置的韓字就能組成旅券(여권)。

好吧跑題有點多。

總述:語言可互通,但是具體一些事物的表達可能會有不通處(即便懂英語的朝鮮族也需要一段時間才能適應韓國人口語中的英語外來詞)。

只是想給大家科普一下韓語的漢語根,最後可恥匿一波,歡迎提問。

什麼是「辣椒」?為什麼叫做「辣椒」?為什麼有些地區的人們很喜歡經常吃「辣椒」的

聽說辣椒是從英國傳到中國的,那時英國人是把辣椒當毒品塞入中國的,然而中國人把它發展成了佐料。請教 辣椒 小辣椒 是什麼意思?為什麼總會有的女孩子們會被別人叫做 辣椒 小辣椒 把一個人形容成辣椒或小辣椒,說明這個人做事幹練潑辣 雷厲風行 行動敏捷 有時甚至有點火爆。一般也指女人有女漢子的風範。對比較乾...

中國有些地區把父親叫達達,為什麼

子女稱父親 口頭當面稱呼是 爸爸 爹 達達 爸爸 的稱呼在城市中普遍,而 爹 達達 大 在山西的農村中普遍。字面上或對外人稱父親為 爸爸 父親 家父 高堂 老爺子 老爹 老人家 老頭子 等等。所以達達就是老爸的意思,但是,出於戀父情結吧,有的女生稱呼比自己大的物件也稱呼這個,一種暱稱。古代對父親的稱...

東方猶太人,以及猶太人,為什麼有些地區以猶太人為榮

首先,你問為什麼以猶太人為榮,這裡當然是因為猶太人經商,文化,學術,科研等方面都是世界一流的民族,猶太人其實只是歐羅巴其中一個分之,其實並沒有絕對強悍,不然也不會那麼艱辛。每個民族都會有他的優點缺點。而中國被稱為東方猶太人,第一個是潮汕人,是因為潮汕人控制東南亞乃至其它國家的經濟命脈,就被一些東南亞...