跪求大神幫忙翻譯一下越南語xeo thi thuan 謝謝了!這是人名。懸賞最高分都

2021-04-24 18:25:35 字數 6875 閱讀 2390

1樓:匿名使用者

xeo 還是 xèo 要弄清楚而且越南人好像沒聽說有這個姓,要是有的話應該也是小數民族的,我無法翻成中文。

thị 是 氏

thuận 是 順

什麼全文翻譯軟體比較好用?

2樓:匿名使用者

於是大家就想:可以找翻譯軟體來翻譯啊!但事實上目前的翻譯軟體當中,沒有特別十全十美的,要麼很專業的很貴,比如國外的sdl trados,不是搞翻譯工作的很多人都沒聽說過;要麼不花錢的只能翻譯小兆數的檔案,而且翻譯效果也太好,最重要的是會導致pdf檔案格式錯亂,比如谷歌翻譯。

綜上所述,很多文件翻譯工具翻譯出來的效果都不是很理想,要麼翻譯質量差強人意,要麼pdf文件格式錯亂、資料圖表丟失。

在選可以翻譯pdf檔案的翻譯軟體這件事上,許多人都是門外漢。以防被坑,下面這份翻譯軟體挑選指南,記得收藏後再享用!

入門篇:認識翻譯軟體

翻譯軟體:顧名思義,是將一種語言翻譯為另一種語言的軟體。無論是我們平時瀏覽網頁還是閱讀文獻都會或多或少遇到幾個難懂的英文詞彙,從前我們可能只能通過手動翻詞典來解決問題,而現在這個資訊化時代,我們可以選擇用翻譯軟體來幫我們。

尤其是面臨數百份、數千頁的英文pdf文獻時,快速的文件翻譯總能撫慰疲憊的心靈。

從上世紀80年代中期開始,基於語料和多引擎機譯方法的廣泛運用,翻譯軟體的效能和效率有了明顯提高。而隨著人工智慧的深度學習技術快速發展,神經網路翻譯方法開始興起,讓翻譯軟體的準確率更上一層樓。

所以別小看現在的機器翻譯軟體,還是出現了很多使用方便,簡單,實用性非常強的翻譯軟體可以選擇。

進階篇:怎樣的pdf翻譯軟體好用

你知道的,一款好用的pdf翻譯軟體,就如一個完美伴侶,無論你需不需要,它永遠都在那裡等待著你,所以下面這些主要功能,你一定要了解個大概。

實戰篇:哪款pdf文件翻譯軟體這麼「香」?

相比於職業譯員們,更加實用、普及性更好的pdf文件翻譯軟體為了日常需要,應該滿足以下條件:輕巧、安裝簡單,支援適配windows常見版本系統,收費合理,翻譯結果準確率達標。

這時候,就得了解一下簡單易懂超能打的雲譯通ai專業文件翻譯軟體(ctcfile)了,雲譯通作為專業的pdf文件翻譯軟體之一,擅長翻譯21種常見文件格式,並且基於人工智慧深度學習技術,翻譯準確率也挺高,是一款非常適合大眾的pdf文件翻譯軟體。

安裝好雲譯通windows版,執行雲譯通之後,把需要翻譯的pdf檔案直接拖拽到翻譯區,如果你的檔案不是幾百兆那麼大的話,基本上只需要十幾秒鐘就能把整個pdf檔案翻譯完,並生成可編輯的word檔案格式。而且翻譯出來的譯文排版和色彩幾乎和原文一致,不需要手動重新排版處理。

解決pdf翻譯的文件格式問題

雲譯通專門針對英文及中文pdf的換行和句尾做了優化,基本保證了翻譯後文件格式還原。以下是使用雲譯通直接複製翻譯後的結果,可以看出翻譯效果相比於直接複製黏貼到網頁有了巨大的改善。同時,藉助於龐大的多語言語料庫,翻譯質量***,翻譯速度快,響應機制***。

翻譯效果相比於直接複製黏貼到網頁版翻譯可是好了太多太多,同時翻譯時間也大大減少,翻譯質量也不錯。雲譯通的文件翻譯支援許多格式文件的翻譯,包括我們常見的pdf、word、ppt、jpg、excel等等,官方羅列有21種格式。

雙模式自由切換,應對不同場景。

雙語對照模式符合使用者以前的的使用習慣,原文與譯文對照顯示。

使用指南:

官方**:

3樓:手機使用者

目前用過的彩雲小譯挺好用的,翻譯之後的用詞也很學術。不過全文很長的不太方便

4樓:shandong蕾

金山詞霸2007和金山快譯2007這兩款軟體我都買了正版盒裝的。用著還可以,就是金山快譯2007翻譯效果實在不敢恭維。關於這兩款軟體的介紹我給你官方**的地址你自己看看吧:

5樓:吃喝萌妹子

全文翻譯那你只能用芝麻開門的,因為芝麻開門支援各種格式,word excl ppt等等格式,用的好希望採納哦

6樓:匿名使用者

可以試一下這個,全文匯入就能翻譯,也比較快。

7樓:蓉城華哥

個人覺得transmate很好用,周邊朋友基本都在用,可分段翻譯,翻譯完之後可組合,

8樓:匿名使用者

fanyi.cn.yahoo.com

9樓:顏顏大保鏢

熱心推薦這個!免費

網頁連結

10樓:匿名使用者

這個挺準確的,支援多種格式,缺點是需要積分,一開始也會送一點,可以試試:網頁連結

英漢拍照翻譯器**翻譯

11樓:互盾資訊

快速實現拍照翻譯的方法

12樓:雲端的金槍魚

開啟手機應用商店

13樓:匿名使用者

谷歌翻譯,支援實時拍攝翻譯與本地**掃描翻譯,可翻譯全世界絕大多數語言,功能簡直逆天

14樓:匿名使用者

good moming

15樓:苦水

visible difference

16樓:匿名使用者

zombieartbyjacklarson

17樓:勇湛明紅豆

take

photos

18樓:閻輝老鴻才

jenesuispasen

19樓:何二

您好 我是來自2917中學學生

文言文翻譯技巧

20樓:匿名使用者

1、原則:文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以「直譯為主,意譯為輔」的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。

2、標準:信、達、雅。

信:要求準確表達原文意思,不增、不漏、不歪曲。

達:要求明白通順,沒有語病。

雅:要求遣詞造句比較講究,文筆優美富有表現力。

3、方法:增、刪、調、留、換。

增:增加內容,保持句子順暢。

刪:去掉多餘、累贅的成分,使句子簡潔。

調:在遇到特殊句式時,需要把句子中的某些語法成分調整位置,更好地符合現代漢語的語法規範。

留:對於人名、地名、時間名詞以及專有名詞,一般保留原詞。

換:某些內容損及到整個句子的「雅」時,調換其中衝突的內容。

[例]用現代漢語說出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。________________________________________

解析:在翻譯這個句子的時候,要注意到「物喜」「己悲」的意思,需要新增一些成分,還要注意「以」字的意思。答案應為「不因為外物的好壞或自己的得失而或喜或悲。」

21樓:翡伊伊

文言文翻譯的方法

名師指導

一、基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。

「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。

「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

句子流暢,再行擱筆。

22樓:匿名使用者

翻譯文言文的原則:信、達、雅。信,忠實原文,就是所謂的直譯。達,翻譯出來的句子最起碼要通順,上下句要連貫,不能首尾相悖。雅,有文采。

23樓:百度使用者

方法:增、刪、調、留、換。

24樓:景向喵

組詞倒裝

添詞熟悉句式

積累常規各種句式的標誌

積累虛詞和常考實詞

多練習,找語感

25樓:匿名使用者

踏踏實實的看古文,把心融入到裡面去,自然就會讀懂

手機**翻譯軟體哪個最好用?

26樓:太平洋電腦網

1、谷歌翻譯,這是一個谷歌提供的免費軟體,可以實現全球上百種的即時翻譯,常用的語言都能夠翻譯處理,支援任意兩種語言之間的字詞、句子翻譯。除了簡單的輸入外,還支援拍照翻譯、取詞翻譯和語音翻譯等方法;

27樓:唐能翻譯蘇洋

1google translate

主要特點:

2bing translator

主要特點:

bing translator 是microsoft提供的一項文段和網頁全文翻譯功能**,作為bing服務品牌的一部分。與google翻譯類似的是,bing翻譯同樣採用統計機器翻譯技術。bing translator藉助微軟強大的語料庫資源,翻譯質量高,同時還提供翻譯對比,還貼心提供了微軟商務翻譯工具小應用。

bing translator 可以說是微軟最受歡迎且最具實用性的移動應用之一,既有ocr識別技術,還有語言翻譯功能。對翻譯要求高,翻譯速度快的學生、辦公室白領可以使用這款翻譯軟體。

3滬江小d

主要特點:

多語種、詞根詞綴、邊查邊學、熱點詞彙;

滬江小d是一本學習型詞典。內含6種外語,包括英語、日語、法語、韓語、德語、西語。緊跟潮流、更新速度很快。定期製作當下網路熱點詞彙,可在追劇的同時,也能學會地道的外語表達。

4trados

主要特點:

本地化工作者必備工具;翻譯專案管理首選軟體!主要適用於專業翻譯,科研人士。

塔多思(sdl trados)是一種計算機輔助翻譯軟體。trados這個名字各取了translation、document和software三個單詞中的幾個字母合併而成。這款軟體也被稱為翻譯記憶軟體。

簡言之,即將翻譯記錄,用工具儲存起來,分別放到記憶庫和句料庫中。在翻譯工作中,軟體自動搜尋這兩個資料庫,並對相同內容、相似內容進行萬全匹配和模糊匹配,自動插入譯文或者給予參考譯文。

5déjà vu x

主要特點:

計算機輔助翻譯;強大的檔案處理能力;翻譯文件自動儲存。déjà vu**於法語,是「既視感」的意思。déjà vu作為一種計算機輔助軟體中,功能和trados類似。

或許就像它的法語名字,這款軟體通過檢索似曾相識的的翻譯內容,提供參考翻譯。

6transmate

主要特點:

transmate系列軟體由成都優譯資訊科技****研發,也是目前中國首個自主研發的翻譯輔助軟體。這款cat軟體彙集專案管理、翻譯、校對、排版四大功能,避免重複翻譯,提高翻譯和專案管理效率,確保譯文的統一性。它分為單機版,網路版和專案管理版本。

特色:個人免費使用,實時翻譯記憶,自動排版功能,匯出雙語或目標語檔案,自定義資料庫。主要適用於翻譯愛好者和技術咖。

7urban dictionary

主要特點:

8online slang dictionary

主要特點:

9word spy

主要特點:

這部詞典收集了英語中最新的創新詞、舊詞新用、當下最時髦的詞語和句式。最為世界上單詞量最多的語言,英語每天還不斷產生新詞。如果擔心自己的英語用法跟不上時代,或者對新詞理解沒把握,又或者不清楚那些沉寂許久的舊詞又添了什麼新意,一定要看看word spy!

主要適用於英語學習者和語言學研究愛好者。

10coca 語料庫

主要特點:

語料庫形式;專門用於語言教學、比較分析。當代美國英語語料庫(coca)是英語世界最大的免費語料庫。該語料庫包含超過5.

2億字的文字,**於口語,**,流行雜誌,報刊和學術文章。高階翻譯人員,需要常常使用語料庫,瞭解詞語、句式在母語國家的使用率,使用背景和分佈,可以讓翻譯更加地道、純正。主要適用於英語深度學習者、學者、研究人士。

越南語高手請進,越南語翻譯高手請進!幫幫忙把下面那段翻譯成越南語。

你那樣做不禮貌。b n l m nh l kh ng l ch s 他是中國的電影明星。anh y l di n vi n i n nh n i ti ng trung qu c 他是中國的歌星。anh y l nh c s trung qu c.吃飯前要洗手。tr c khi n c m ph i...

求大神幫忙翻譯一下,求大神幫忙翻譯一下英文地址,謝謝

this one here 是這裡啊。it s your dad,isn t it 那是你爸爸,是它吧?我覺得可以翻譯成 你到家了。這位是 是你父親,對吧?我文化水平很低的,叫我怎麼幫你翻譯一下呢?有什麼不懂的,你就提問唄,去找唄!你在家,這裡這個是你的爸爸對嗎 同意三樓的翻譯,公司名稱上海公司董事...

求德語大神幫忙翻譯一下,求德語大神幫忙翻譯下 謝謝了

我們會在近期與您聯絡 請問兩位你們 讀出來 儘快 這個意思的 儘快的意思是 在最短時間內 這裡demn chst只是近期的意思,人家想快就快,想拖就拖 我們將盡快與您 們 取得聯絡。求德語大神幫忙翻譯下 謝謝了 找翻譯啊,bai我找百du度翻譯找出來的是 所有的電線zhi是與框架和相互焊接dao。版...