中國人的姓氏用英文怎麼翻譯,中國人的姓名翻譯成英文姓名的順序怎樣?

2021-04-12 09:15:02 字數 2998 閱讀 3862

1樓:匿名使用者

基本上是按照國際音標的發音規律來音譯。

目前流行的姓氏音譯又分普通話譯法(官方)和粵語譯法(粵港澳地區),例如,姓氏「葉」,前者譯為[ye];後者譯為[yip]

2樓:小大俠

目前就用漢語拼音就可以了,你說的是以前翻譯的.香港會按粵語發音翻譯,臺灣的漢語拼音仍使用傳統漢語拼音,其用於英文字母的拼音與我們不同.

肖:shaw 和李:lee只是英文裡有類似中國姓氏的而已.

3樓:周金峰

除了幾個特殊的,其他的直接用拼音就可以了

4樓:潛水

你那是用的韋氏英語翻譯的,現在就直接用漢語拼音就行了

中國人的姓名翻譯成英文姓名的順序怎樣?

5樓:你小子飛飛

1、中國名字翻譯成為英文時,按照漢語拼音來書寫,姓和名的首字母大寫,其中名字的拼音要寫在一塊。

2、已有固定英文的中國科學家、華裔外籍科學家以及知名人士,應使用其固定的英文名字。如:李政道譯成「t d lee」。

3、科技圖書中的外國人名,按照譯名手冊翻譯成中文,並在第一個中文譯文後面加上該名字的英文名字。

6樓:劉楊瑞

剛好跟英文姓名的順序相反,英文是先說明後說姓

7樓:匿名使用者

開頭字母大寫如gao zhi

如何將中國人的姓氏翻譯成英文

8樓:匿名使用者

the last name of chinese.

"姓"和"名"英文怎麼翻譯?

9樓:詩柳富

姓名用英語怎麼說,帶你瞭解姓名的英文是什麼

10樓:恏乄亖

姓(姓氏):last name

名(名字):first name

例如:「李秀峰」的last name 是「李」 first name 是「秀峰」。

拓展資料:英文名組成:

現在大多數英語國家的人士名字按照順序由三部分組成:

1.名字 given name/christian name(教名)/first name

2. middle name

3.姓氏 surname/family name/last name也就是說外國的姓名和我們中國人念得不一樣,是倒過來念的。

11樓:匿名使用者

姓family name

last name

名first name

given name

12樓:匿名使用者

姓-family name

名-given name

13樓:聶海瀛

first name ,sceond name

中國的姓氏用英文怎麼翻譯?

14樓:增臺

是中國人你bai就用中國du

的拼音su

其它那些zhi亂七八糟

的都是廣東人用dao的,他

內們把姓朱的拼成容ju,姓劉的拼成lou,姓李的拼成lee。這都是按廣東話的拼音拼出來的,不正規的。

所以要用就用中國大陸的,這才表示我們是真正的華人。

當然有些人以身為大陸人為恥,那就隨他們愛姓什麼姓什麼了

15樓:達蒂達蒂

聽說過很流行的美劇《絕望主婦》沒有

裡面的女主角之一,蘇珊,susan

所以,你應該是用su吧,大家都習慣用這個

16樓:

sue /se /soo/hsu 都是海外不懂漢語拼音,拼出來的英文發音。尤其是英文記者報導華裔明星的新聞,自己拼出來的。

所以,你用漢語拼音su, 作為你的姓,也是沒有問題的。

17樓:匿名使用者

一般拼音就行 用su 或自起英文名(與中文名不必有關)

中國人的名字用英文該怎麼說

18樓:匿名使用者

都是按照自己的喜好,選擇英文名字。

到了歐美企業。也會讓你選擇自己的英文名字。

這樣就是英文名+中國姓的漢語拼音。

19樓:匿名使用者

用拼音就可以了,名在前,姓在後。一般姓是有固定的英文寫法的。名就直接用拼音代替就行了

20樓:匿名使用者

普通人的還用拼音,特殊人的,如:明星、歷史人物等是固定用法,看的多了記住就可以了。

英語怎樣翻譯中國人的名字

21樓:大象

按照漢語語序來翻就可以。 xu yanhua 記住:如果姓名是三個字,姓的首字母大寫;名的第一個字母大寫,其他全部小寫;並且,名要連在一起。

像:xu yanhua中的yanhua要連在一起。如果姓名是兩個字,姓和名首字母都要大寫。

例如:li ming(黎明)並且姓和名之間要分開。如果是雙姓,例如:

(歐陽修)ouyang xiu,就是把姓的首字母大寫,然後其他都小寫;名就和前兩種一樣,首字母要大寫,順序也是不變的。

中國人的姓名翻譯成英文姓名的順序怎樣?

22樓:涼涼看社會

中國人的姓名翻譯成英文姓名的順序是,先翻譯出英語名,再加上姓。

比如daniel wu就是我們所熟悉的男神吳彥祖。jackie chan就是我們所認識的成龍。

以張欣雨為例,就翻譯成英文姓名就應該翻譯成 xinyu zhang。

一般情況下,如果不是用於證件的話,我們都會給自己另外取一個英文名,方便跟外國人打交道的時候,他們進行理解。

這個時候,就可以根據自己的喜好,重新取一個英文名字了。

中國的姓氏用英文怎麼翻譯,中國人的姓氏用英文怎麼翻譯

是中國人你bai就用中國du 的拼音su 其它那些zhi亂七八糟 的都是廣東人用dao的,他 內們把姓朱的拼成容ju,姓劉的拼成lou,姓李的拼成lee。這都是按廣東話的拼音拼出來的,不正規的。所以要用就用中國大陸的,這才表示我們是真正的華人。當然有些人以身為大陸人為恥,那就隨他們愛姓什麼姓什麼了 ...

如何將中國人的姓氏翻譯成英文,如何把中國人的名字翻譯成英語

the last name of chinese.如何把中國人的名字翻譯成英語 中國姓氏的英文表達為 1 董 東 tung tong 2 竇 tou 3 杜 to du too 4 段 tuan 5 高 郜 gao kao 6 葛 keh 7 耿 keng 8 弓 宮 龔 恭 kung 9 勾 ko...

中國的姓氏怎麼來的,中國人的姓氏怎麼來的

姓氏起源於母系社會,那時侯人們只知其母,不知其父,所以 姓 紀錄的是那個女子生的孩子,人口的再生產在那個時可是頭等大事,生了孩子的女人對繁衍種群做出了貢獻,在氏族裡就有地位 孩子也以我是誰生的,和我的母親是誰,標明自己在氏族裡身份。故最古老的姓氏都無一例外的含有女字,如我們平常說得 上古八大姓姜姬嫫...