外國電影名是誰翻譯的,外國電影中的中文字幕是誰翻譯的?拜託了各位 謝謝

2021-03-17 20:26:59 字數 859 閱讀 5411

1樓:

如果是在國內正式放映或發行碟片的就用國內發行商翻譯的名字

沒有在國內正式放映或發行碟片就用港臺發行商翻譯的名字

在整個華語區都沒有發行或放映過的冷門小眾片就用最先翻譯的字幕組的名字,不過這種情況極少

2樓:匿名使用者

很多人的翻譯中選最好的

外國電影中的中文字幕是誰翻譯的?拜託了各位 謝謝

3樓:手機使用者

不是國家買進找人翻譯的話,就是字幕組的朋友們譯的.很辛苦哦,向他們至敬!

4樓:長歌046闕

咱們國家引進的國外電影,都是人工翻譯的,專門有搞翻譯的單位

5樓:灰哥哥鮽峪刕從

一般都是工作室翻譯的

看看外國人是怎樣翻譯中國的電影名的

6樓:河池狼牙特種兵

翻譯成英文是see how foreigners translate chinese film names

港臺的外國電影名翻譯的為什麼這麼難聽

7樓:

哈哈哈我想說,也許港臺認為我們內地翻譯難聽,他們翻譯好聽

外國電影名字翻譯成中文怎麼就變了

8樓:匿名使用者

其實我們看到的外國電影裡的英語翻譯成中文還是比較不錯的. 但是我們的中文翻譯成英語就很難了.特別是古代的詩詞.

中國那麼好的文章都沒獲得nobel文學獎,可能就是在翻譯這一塊出了問題呀.

電影的中文譯名都是誰給翻譯的,外國電影的中文名字是誰起的?

肯定不是影迷自己翻譯的啦 比方說國外這個影片到了內地 發行的這些人就在想應該給它定箇中文名 你還不知道中國人就喜歡 外來音義 麼 就是說它的名字發音是什麼 就用中國的漢字來說明但是由於港臺和大陸的語言不太一樣 就是普通話和粵語的區別導致名字的發音才有偏差的。英文電影的中文譯名,兼有雅與俗的味道。純粹...

外國電影大全列出名字就行,外國電影名,越多越好(中文和英文名)

這太寬泛了吧 稍微總結一下 平時我看過的電影和正想看的電影都有專門列了一個 專 寫一部分給你參考 科幻 魔幻屬 驚悚類 2012 夜訪吸血鬼 布拉德皮特 湯姆克魯斯 絕世天劫 時空線索 時間規劃局 全民超人 威爾史密斯 我是傳奇 預見未來 12只猴子 黑客帝國 蜘蛛俠 迷霧 靈異第六感 深海狂鯊 劇...

問一部外國電影的名字,求問一部外國電影的名字?

弗蘭肯斯坦 又名科學怪人 就是 科學怪人 在英語課上學過!全民超人漢考克 也提過,好象是1975年上映的!我看過,片名就叫科學怪人的。後來知道是根據 弗蘭克斯坦 改編的。7年前在電影頻道放過,看完之後,那會想著太恐怖了。陰影 科學怪人 求問一部外國電影的名字?5 猛鬼電王 在被送上電椅之後,連環殺手...