世界第一次翻譯英語是如何翻譯過來的呢

2021-03-17 09:46:12 字數 3826 閱讀 4343

1樓:匿名使用者

1. 十九世紀中葉,五口通商的結果使廣州成為中國人從實用角度開始學習英語的最早地方。當時在廣州出現了一本英語教科書,叫做《鬼話》(devil's talk)。

其實,這部旨在教中國人學習英語的課本不過是一種粗淺的、用漢語注音的英語詞彙入門書。例如:把today 注為「土地」,把man注為「曼」。

2023年上海的點石齋石印了一本可以被稱之為最早的英語900句的會話書,書名叫《無師自通英語錄》。這部書突破了《鬼話》只以單詞為核心的編排方式,而代之以譯成漢語的英文句子為核心。當然,它仍採用漢語的字詞來標註英文的讀音。

例如:how many chapters are there in this book? 這句英文被注成了「好美呢卻迫忒兒司阿兒則兒意因祭司不克」。

另外,英文在上海更發展成了以通俗的、類似打油詩一樣壓韻的竹枝詞為載體的不乏趣味的「洋涇浜」英語,這就是所謂的「別琴」竹枝詞。「別琴」這兩個字原本是英文business(生意)的近似漢語讀音,後來英國人惡意地取笑這種不準確的讀音,於是就用pidgin這個發音相近的英文詞來表示胡編亂造的、不規範、不準確的英文。pidgin english便成了「洋涇浜英語」的代稱。

舉個例子博大家一笑:「清晨相見好貓迎(早上見面說good morning),好度油圖噓闊情(相互問候說how do you do);若不從中市歸市(squeeze,意思是敲詐),如何覓市叫先生(先生為mr.)。

」2. 從英語習得史的角度看,在這一英語學習的「啟蒙期」,中國人學習英語的方法特點是:(1)完全以字為中心,簡略之極;(2)完全以漢文化的生存實境來強迫英文就範。

換句話說就是:「字本位」,中學為體,西學為用,「以中制夷」。只是,依照這樣的方法學出來的英文真難為了洋鬼子。

3. 2023年,一個名叫馬建中的人出版了一部影響巨大的著作——《馬氏文通》。這是國人寫的第一部漢語語法書,以歐洲語言的所謂「葛郎瑪」(grammar)來系統地解釋古漢語的文言文。

「葛郎瑪」這樣一種總結語言規律的方法被馬建中拿來「以夷制中」,使國人茅塞頓開地感受到漢語文言文亦有語言「規律」可循。從英語習得史的角度看,進入這一以「句本位」為特徵的英語學習的「理解期」後,中國人學習英語的方法一變而為強調「語法」,即注意力轉向到英文詞與詞之間的「構成關係」上,重視完整的句子,旨在理解英文的「意義結構」。對於「啟蒙期」而言,無疑這是一次英語學習方法上的革命旱樹

世界上第一個翻譯他是怎麼翻譯的?

2樓:快樂啦啦啦

個人感覺他是通過肢體語言來體會的,就像第一次讀懂一門語言一樣

你和不認識的人說你口渴,他肯定可以從你的肢體語言體會出來

這樣他也就可以慢慢理解你的意思,所以肢體語言對於翻譯來說也是不可或缺的

3樓:柒雪灬離歌

應該是從學習開始吧,想要與自己不同種族的人交流,然後萌發了學習異族語言的念頭,然後通過肢體語言來向異族傳達這個想法

第一次做現場英語翻譯 怎麼辦啊 20

4樓:花朵諾諾

呵呵,感同身受啊。

跟你一樣,我也是學語言的,不過不是英語。第一次做翻譯也很緊張。

看到你寫的,就特別想告訴你我的一些「經驗」吧。

要準備什麼我就不寫了,因為大家都是學了這麼多年語言的人,老師講過也好,自己也好,應該知道該準備哪些專業用詞,在這裡主要跟你說一下我的「心得」:

1.作為翻譯,特別是現場翻譯,最重要的一點就是要學會「隨機應變」,說白了就是會「蒙」。這並不是告訴你可以隨便說,只是當你萬一有聽不懂的一個詞或幾個詞時,根據前面說的,只要在不影響大意的情況下(這個很重要),一帶而過或者根據自己的理解說出來。

不要害怕,談生意就要「以和為貴」,千萬別因為自己的慌張搞壞了整個的氣氛。你要努力維持這個場面的「和諧」

2.要有自信。你要相信,你學了那麼多年的語言不是白白學的。

要給自己暗示:自己絕對不會出現現場「無語」的情況,可以卡殼,但是決不能人家說完了,你一句話都說不出來,這樣不光人家,甚至自己的自信也會被打擊到。

3.要保持微笑。現場翻譯,除了是「一部機器」還是一個「人」,要時刻微笑,一是表達自信,二是表達親切,讓不懂中文的對方感到你可以信賴。這樣對生意的促成也會有好處。

最後,我想對你說,每個人都有自己的「第一次」,祝願你的第一次現場翻譯可以順利,成功。

5樓:匿名使用者

1.作為翻譯,特別是現場翻譯,最重要的一點就是要學會「隨機應變」,說白了就是會「蒙」。這並不是告訴你可以隨便說,只是當萬一有聽不懂的一個詞或幾個詞時,根據前面說的,只要在不影響大意的情況下(這個很重要),一帶而過或者根據自己的理解說出來。

不要害怕,談生意就要「以和為貴」,千萬別因為自己的慌張搞壞了整個的氣氛。你要努力維持這個場面的「和諧」

2.要有自信。要相信,學了那麼多年的語言不是白白學的。

要給自己暗示:自己絕對不會出現現場「無語」的情況,可以卡殼,但是決不能人家說完了,你一句話都說不出來,這樣不光人家,甚至自己的自信也會矗罰避核篆姑遍太撥咖被打擊到。

3.要保持微笑。現場翻譯,除了是「一部機器」還是一個「人」,要時刻微笑,一是表達自信,二是表達親切,讓不懂中文的對方感到可以信賴。這樣對生意的促成也會有好處。

6樓:

一樓說得好,總結就幾個字:有針對,又謙虛,有自信

7樓:

沒事,經驗是積累起來的挺你

世界第一次翻譯英語是如何翻譯過來的呢?

8樓:手機使用者

1. 十九世紀中葉,五口通商的結果使廣州成為中國人從實用角度開始學習英語的最早地方。當時在廣州出現了一本英語教科書,叫做《鬼話》(devil's talk)。

其實,這部旨在教中國人學習英語的課本不過是一種粗淺的、用漢語注音的英語詞彙入門書。例如:把today 注為「土地」,把man注為「曼」。

2023年上海的點石齋石印了一本可以被稱之為最早的英語900句的會話書,書名叫《無師自通英語錄》。這部書突破了《鬼話》只以單詞為核心的編排方式,而代之以譯成漢語的英文句子為核心。當然,它仍採用漢語的字詞來標註英文的讀音。

例如:how many chapters are there in this book? 這句英文被注成了「好美呢卻迫忒兒司阿兒則兒意因祭司不克」。

另外,英文在上海更發展成了以通俗的、類似打油詩一樣壓韻的竹枝詞為載體的不乏趣味的「洋涇浜」英語,這就是所謂的「別琴」竹枝詞。「別琴」這兩個字原本是英文business(生意)的近似漢語讀音,後來英國人惡意地取笑這種不準確的讀音,於是就用pidgin這個發音相近的英文詞來表示胡編亂造的、不規範、不準確的英文。pidgin english便成了「洋涇浜英語」的代稱。

舉個例子博大家一笑:「清晨相見好貓迎(早上見面說good morning),好度油圖噓闊情(相互問候說how do you do);若不從中市歸市(squeeze,意思是敲詐),如何覓市叫先生(先生為mr.)。

」2. 從英語習得史的角度看,在這一英語學習的「啟蒙期」,中國人學習英語的方法特點是:(1)完全以字為中心,簡略之極;(2)完全以漢文化的生存實境來強迫英文就範。

換句話說就是:「字本位」,中學為體,西學為用,「以中制夷」。只是,依照這樣的方法學出來的英文真難為了洋鬼子。

3. 2023年,一個名叫馬建中的人出版了一部影響巨大的著作——《馬氏文通》。這是國人寫的第一部漢語語法書,以歐洲語言的所謂「葛郎瑪」(grammar)來系統地解釋古漢語的文言文。

「葛郎瑪」這樣一種總結語言規律的方法被馬建中拿來「以夷制中」,使國人茅塞頓開地感受到漢語文言文亦有語言「規律」可循。從英語習得史的角度看,進入這一以「句本位」為特徵的英語學習的「理解期」後,中國人學習英語的方法一變而為強調「語法」,即注意力轉向到英文詞與詞之間的「構成關係」上,重視完整的句子,旨在理解英文的「意義結構」。對於「啟蒙期」而言,無疑這是一次英語學習方法上的革命旱樹

世界第一次鳥撞飛機是在多少年,世界上第一次發生鳥撞飛機是2023年嗎

樓上的回答的好詳細哦!世界上第一次發生鳥撞飛機是1902年嗎 首次駕駛飛機飛行的萊特兄弟在他們1905年9月7日的日記中記述了駕駛飛機時撞死了一隻鳥。根據事發時間和地點,人們推測,被飛機撞死的第一隻鳥很可能是一隻紅翅黑鸝。全球每年飛機與鳥類發生碰撞事件大概多少起 每年鳥撞機事件大約9000起 鳥撞飛...

第一次和女朋友過情人節怎麼過呢,第一次和女朋友過情人節怎麼過

第一次bai的話不要太過猴du急,先營造一點點浪漫的zhi氣氛,比如dao 一束玫瑰內,一場電影 當然手要容 握在一起 去一個優雅的環境吃西餐,晚上在一個地方用蠟燭擺成心型,說一些浪漫的話題。不要認為這很土,這往往是最直接的辦法,當然也許也會有新的發展,全看你了。求採納 一大早出去 逛街買一大堆東西...

第一次世界盃是什麼時候舉行,第一次世界盃是什麼時候,在什麼地方?

1928年奧運會結束後,國際足聯召開代表會議,一致通過決議,舉辦四年一次的世界足球錦標賽。這對於世界足球運動的進一步發展和提高起到了積極的推動作用。最初這個新的足球大賽稱為 世界足球錦標賽 1956年,國際足聯在盧森堡召開的會議上,決定易名為 雷米特盃賽 這是為表彰前國際足聯主席法國人雷米特為足球運...