翻譯專業和英語專業的區別是什麼翻譯專業和英語專業有什麼不同?

2021-03-08 00:32:58 字數 5489 閱讀 4461

1樓:區夢之澄魄

目前國內學bai校本科的翻du譯專業與外語專業有很多zhi疊加的部分,課程設dao置隨意性很大回。 翻譯專業顧名思義是為答

了培養專門的翻譯人才,外語專業就是綜合的外語教學與研究,有些學校也在外語專業之下再開設翻譯方向。

翻譯專業的核心課程應該是翻譯理論與實踐,還應該開設雙語基礎和文化背景等關聯課程。而純粹的外語專業則主要側重於某一門外國語言的教學、研究和其母語國家的語言、文學與文化研究。

碩士階段的翻譯專業一般是在某種外語專業下開設的方向,比如英語專業下一般設文學方向、語言學方向和翻譯方向等。現在國家教育部又設定了翻譯碩士專業學master

oftranslation and

interpreting英文縮寫為mti。

培養目標為具有專業口筆譯能力的高階翻譯人才,教學內容突出口筆譯技能訓練,重點培養學生的翻譯實際操作能力,兼顧翻譯理論素質和跨文化交際能力的培養。

目前好像僅培養英語語種的翻譯碩士,設筆譯、口譯兩個培養方向。

2樓:牢蓉城毛格

說實話樓主沒必來要糾結兩個專業源的區別

進去bai了就好好學

不喜du歡以後考研出國zhi再跳專業

不知道樓主是哪個學校的dao

其實啊這兩者的區別真的沒那麼大

不過側重點不同

比如說吧

兩個專業都會有精讀課

泛讀課寫作課

但英文專業就可能還會開語言學,英美文學什麼的之類的(不是很關注所以不能說太多)

而翻譯專業呢

就可能會設立口譯課

筆譯課筆譯會細分為

商務科技

文學而口譯會細分為

交替傳譯

會議口譯

演講課辯論課

(本科階段似乎都沒有同傳課的)

但說實話

翻譯並不好學

不是人人都能當同傳的

很辛苦費腦

⊙﹏⊙b汗

翻譯專業可能就比較側重技巧的傳授

所以相應的自己如果不夠用功

閱讀能力

寫作功底反而會比英文專業的差很多

我本人就是學翻譯的

英語翻譯

侷限性真的挺大

學校裡教的東西感覺不夠用

學了三年快畢業了

想在翻譯公司接個活都不行

翻譯是雜家

打個比方吧

機械翻譯

如果沒有相應的理科功底

連看都看不懂

就算看懂了

翻出來的中文也要想盡辦法才能符合文體特徵

當然也有學得特別好的人

口譯很出色的人也是有的

但是少數

這職業也沒有想象中的賺錢(除非是小語種)我們很多同學三分之二左右都是出國或考研

而選的研究生專業大都不是翻譯的

翻譯專業和英語專業有什麼不同?

3樓:娛樂大潮咖

翻譯專業和英語專業的區別主要體現在培養目標、側重點和主幹課程的不同上。

一、培養目標不同:

(1)英語專業:

英語專業學生主要學習英語語言學、文學,英語國家的歷史、政治、經濟、外交和社會文化等方面基本理論知識,受到英語聽、說、讀、寫、譯的良好的技能訓練,掌握一定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平以及較高的綜合素質能力。

(2)翻譯專業:

培養具有紮實的語言基礎,廣博的文化知識,嫻熟的口筆譯技能,能夠勝任外事、商貿、科技、文化、教育等部門翻譯工作的應用型人才,併為翻譯碩士和博士教育輸送優秀生源。

二、側重點不同:

(1)英語專業:

英語專業注重口語。英語專業學生主要學習英語語言、文學、歷史、政治、經濟、外交、社會文化等方面基本理論和基本知識,受到英語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好的技巧訓練,掌握一定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平及較好的素質和較強能力。

(2)翻譯專業:

翻譯專業注重書面語。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。是增強促進人們社會交流發展的重要手段。

三、主幹課程不同:

(1)英語專業:

英語精讀、英語泛讀、英語聽力、英語語法、英語口語、英語寫作、綜合英語、高階英語、英語筆譯、英語口譯、語言學概論、英美文學、英語國家概況。

(2)翻譯專業:

筆譯板塊課程主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學翻譯、商務筆譯、科技翻譯、法律翻譯、旅遊翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等,口譯板塊課程主要有視聽譯、隨同口譯、政務口譯、商務口譯、同聲傳譯入門等,以及跟翻譯能力緊密相關的其他專業選修課。

4樓:匿名使用者

當然不是了,差別非常大ok?翻譯分筆譯和口譯,筆譯一般本科階段就有高校開,口譯一般高校英語專業選修課程也有涉及,但是是很淺顯的,因為老師的實力也就那樣,這個程度師資實在有限~你上了就知道。口譯目前只有上外的高翻學院(研究生階段),北外的高翻(研究生)以及廣外(研究生)開,學習的基礎一般做好可以過上海的高口,人事部的二口能過最好,高翻讀不容易,畢業更不容易,你才高考吧,現在還是不用考慮那些。

本科階段好好努力吧。英語專業就是一般學英語的,文學之類,研究生階段也有,基本的大學都有。筆譯專業就比較多了,本科研究生都有,總的來說學英語要想靠英語吃飯最現實的就是學翻譯,目前的情況是口譯賺錢較多,筆譯又累賺錢又少。

不學翻譯的基本都靠轉行了,進外企也是個不錯的選擇。

小語種好像沒有專門的翻譯專業吧,只能報法語,翻譯只算一門專業課,其實完全是看個人的,報什麼都一樣,加油。不過研究生階段應該有小語種翻譯專業

5樓:神馬與浮雲

翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。是增強促進人們社會交流發展的重要手段。

英語專業學生主要學習英語語言、文學、歷史、政治、經濟、外交、社會文化等方面基本理論和基本知識,受到英語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好的技巧訓練,掌握一定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平及較好的素質和較強能力。

綜上所述:翻譯專業注重書面語,英語專業注重口語

翻譯專業與英語專業有什麼區別呢?老師,學哪種專業發展好。。。

6樓:讓保爾薩特

一般外語在本科階段是沒有翻譯專業的吧。

到了研究生階段會分為語言學、翻譯、文學等專業。

非要強說翻譯和外語專業的不同,就是外語專業學的還是基礎的語言技能,到了高階階段會學習該語種的文學等文化層次上的東西,順帶也會有語言學、翻譯理論等課程。

而翻譯呢,則是專注於語言間的互譯,有更多技術上的東西。研究生階段的翻譯不是學怎麼翻譯東西那麼簡單,還有翻譯理論的。

7樓:精銳奉賢環東

學哪個好看你以後想做什麼工作了。如果你想做翻譯的話可以優先考慮翻譯專業。英語專業的話也有翻譯課,還有很多其他課程,比如商務英語等。可選範圍比較大

8樓:王將軍的助手

目前學計算機 還是挺不錯的好就業,計算機分很多專業如平面設計,ui設計,網際網路營銷,電競,動漫,都是非常好就業的專業哦,選擇自己喜歡的專業

翻譯專業和英語專業的區別!!!

9樓:曰魚京

有人說同聲傳譯是「金領」,那你知道本科畢業有同聲傳譯水平的有多少人嗎?

翻譯專業分為筆譯和口譯,本科一般注重英語基礎和素養,也會有中文文學課程,少數有口譯教授能力的好學校會在大三真正的進行口譯模擬實訓,大多數普通院校畢業生都只有筆譯能力和陪同會展的那種口譯水平

現在也有學校會培養翻譯+法律/機械/電子的方向英語專業師範類的偏多,也有外貿方向的,師範會有心理學和教學相關的課程沒有失不失業,只是看你願不願意幹,師範類容易找工作,外貿的要看工作地點,筆譯很少有人幹全職(工資低,枯燥,沒有上升空間),同傳和交傳口譯難找實習,不容易入門

有問題可再問

10樓:季妙芙蟻芷

本人是商務英語

專業的,我們學校英語專業大概有3個方向,1是商務英語,2是涉外翻譯,3是英語語言與文化。就本科而言,這三者在大一大二兩年學的基本課程都是一樣的。分別為現代大學英語精讀,泛讀,英美文化,寫作,口語,聽力等等課程。

然後呢,大三的時候會分專業進行不同課程學習,翻譯專業的話側重點在筆譯和口譯,而商務英語主要是接觸國際**與事務,貨幣政策等等,而語言文化的話據說是寫很文學的**等等。

至於你想選英語專業或翻譯專業的話,看院校吧,英語專業顯得比較泛。翻譯會指向性比較明確。

第三個問題,選了翻譯專業的話,其實沒有所謂選擇餘地少這個問題,因為你到時候畢業要出來就業,想從事什麼崗位主要還是看你自己,因為翻譯專業的學生也可以參加bec中級也就是商務英語中級的考試,對到時的就業沒影響。這個是看你個人。

第四個問題,英語專業比較好的學校,我推薦廣東外語外貿大學。還有,其實批次不決定學校的檔次和環境,也不決定生源的素質,看你遇到的人的人品如何而已。

11樓:塵飛意散

說實話 樓主沒必要糾結兩個專業的區別 進去了就好好學 不喜歡以後考研出國再跳專業

不知道樓主是哪個學校的 其實啊 這兩者的區別真的沒那麼大 不過側重點不同 比如說吧 兩個專業都會有精讀課 泛讀課 寫作課 但英文專業就可能還會開語言學,英美文學什麼的之類的(不是很關注 所以不能說太多) 而翻譯專業呢 就可能會設立口譯課 筆譯課 筆譯會細分為 商務 科技 文學 而口譯會細分為 交替傳譯 會議口譯 演講課 辯論課 (本科階段似乎都沒有同傳課的) 但說實話 翻譯並不好學 不是人人都能當同傳的 很辛苦 費腦 ⊙﹏⊙b汗 翻譯專業可能就比較側重技巧的傳授 所以相應的自己如果不夠用功 閱讀能力 寫作功底反而會比英文專業的差很多

我本人就是學翻譯的 英語翻譯 侷限性真的挺大 學校裡教的東西感覺不夠用 學了三年快畢業了 想在翻譯公司接個活都不行 翻譯是雜家 打個比方吧 機械翻譯 如果沒有相應的理科功底 連看都看不懂 就算看懂了 翻出來的中文也要想盡辦法才能符合文體特徵 當然也有學得特別好的人 口譯很出色的人也是有的 但是少數 這職業也沒有想象中的賺錢(除非是小語種)我們很多同學 三分之二左右都是出國或考研 而選的研究生專業大都不是翻譯的

12樓:花開花落蕾美知

英語專業出來的可以做翻譯,可以不做翻譯(如教學)。人工智慧對語言有衝擊,現在對書面翻譯有影響,可能很快就影響語音翻譯(包括同聲傳譯)。一般的翻譯人才並不緊缺,要學精,或別有特長。

13樓:泰國酷哥

英語專業學習的重點是語言文化,有語音,聽力,精讀,泛讀,英語國家文化,英語口譯,英語筆譯,英語信函等科目,畢業後從事需要使用英語的工作,如涉外祕書,教師,外貿,外事,編輯,播音員,翻譯員,導遊等工作。

翻譯專業(英語),基礎課程和英語專業一樣,但側重於翻譯能力,所以有初級口譯,高階口譯,初級筆譯,高階筆譯,計算機輔助翻譯,同聲傳譯基礎課程等。就業主要當翻譯員,包括口譯員,筆譯員,同傳譯員,當然其他用上外語的工作也能做,但不是強項。

可以說,這兩個專業有一半內容相同,英語專業是「萬金油」,就業口徑寬,什麼都行,但什麼都不精。翻譯專業就業口徑窄,但更有深度,是立志當翻譯員的理想選擇。

我是大學泰語老師的,同時教語言方向(叫泰國語)的學生和翻譯方向〔叫翻譯(泰語)〕的學生,還教翻譯碩士研究生,更多詳細資訊可以私聊

請問翻譯專業和英語專業有什麼區別嗎

我是北京外國語大學翻抄譯理論與實踐bai專業的研究生,在du我們學校,這 zhi個專業是側重翻譯 dao實踐的,以筆譯和口譯練習為主的,基本不學理論研究 翻譯學側重的是翻譯理論的研究,比如研究詩詞,戲劇,等等題材的翻譯,與文學有很大關係,所以有的學校放在英語語言文學下面。翻譯專業注重書面語,英語專業...

關於英語專業的各種證書,英語專業關於翻譯方面有什麼證書可以考?

作為英語bai專業的學生,ducet4,cet6,tem4,tem8是最基本zhi的,除此之外,其他有關英語的dao證書,如商專務英語,旅遊英屬語,口譯翻譯等專業性的證書,有能力的最好可以嘗試一下,正所謂多一個證書多條路嘛,下面是基本介紹 商務英語考試 英語口譯資格證 考個專業四級和八級就行,看你將...

學英語專業的就業方向是什麼,英語專業的就業方向何在?

不一定啦 我對英語的理解就是一門外語 並且是一門必須學好的外語 一門今後肯定用的著的語言 說就業那主要是今後看你自己想從事什麼了 要知道現在基本上處處用的著英語 如果你已經學好一門專業 再加上業餘學好英語 就很好啦 那今後在在很多崗位是很有優勢的 所以我認為 沒必要一定要學英語專業 只要能把它學好就...