《晏子辭賜駕》翻譯《晏子辭賜駕》的譯文

2021-03-07 07:16:25 字數 6374 閱讀 8467

1樓:方太友

晏子去上朝,坐著(一輛)破車,駕著一匹劣馬,景公看見了他說:「呀!你拿的俸祿少成這樣啊?

坐什麼也不會比它更差了!」晏子回答說:「(這是)有賴於您的恩賜,才能使家族甚至國家都獲益。

我能吃飽穿暖,(有)破車劣馬,維持生活,對我來說足夠了。」晏子離開了,景公派樑丘據贈送給晏子諸侯乘的車和四匹馬,(晏子)再三推辭不接受,景公不高興了,急忙召回晏子,晏子到了,景公說:「你不接受(車馬)的話,我也不乘坐(車馬)了。

」晏子回答說:「您讓我做成為一個管理百官的**,(我應該)節儉對我的衣服、飲食的供養,做齊國人民的表率。即使如此(我)仍然怕自己的生活過於侈奢而不能履行我的職責;現在有好車好馬,您乘,我也乘,於百姓而不顧,(那麼對於)那些過著侈奢生活而不履行自己職責的人,我就無法阻止了。

」於是景公就不勉強(他)接受了了。

景公喝酒,陳桓子(在一旁)陪侍,(陳桓子)看見晏子後對景公稟告說:「請(您)罰晏子酒。」景公說:

「這是什麼緣故呢?」陳桓子說:「晏子穿著粗布衣服,麋鹿皮裘,破轅的車子,並駕劣馬來上朝,是隱瞞君主的恩賜。

」景公回答說:「好吧。」倒酒的人捧著酒杯給晏子:

「君主要罰您酒。」晏子說:「什麼原因呢?

」陳桓子說:「君主賜予卿位來使您身份尊貴,賞賜給您百萬來讓您家業富足。群臣的爵位沒有比您尊貴的,奉祿沒有比您優厚的。

現在您穿著粗布衣服,麋鹿皮裘,破轅的車子並駕劣馬來上朝,就是隱瞞君主的賞賜,所以罰您酒。」晏子偏轉身子說:「請問(我君)我是先喝這一杯之後再辯解呢?

還是先辯解然後再喝這一杯呢?」景公說:「先說說再喝酒。

」晏子說:「君主您賜予我卿位來使我自身顯赫,我不是為顯赫而接受它,而是為了執行您的命令;賞賜我百萬來使我的家業富足,我不是為要自身富足而接受它,而是為了疏散您的賞賜(給別人)。我聽說古代賢能的臣子有接受豐厚的賞賜卻不顧及他的一國的族人的,(人們)就會追究他的過錯;主持事情保守職位但不能勝任的,(人們)就追究他的過錯。

在這裡侍奉您的官吏,我的父親兄弟輩,如果有流落在鄉野田間的,這就是我的罪過;君主您在外的官吏,在我的統領之下的,如果有流播逃亡在外面的,這是我的罪過。兵器盔甲不完備,戰車沒有修造好,這也是我的罪過。所以乘破車駕劣馬來朝見您,不是我的罪過。

我因您給的賞賜,使我父親的親族沒有不乘車的,母親的親族沒有不豐衣足食的,妻子的親族沒有受凍捱餓的,國家貧寒的士人等待我的救助之後才能生火做飯的有幾百家,像這樣是隱瞞您的賞賜呢還是彰顯您的賞賜呢?」景公說:「好極了!

給我罰陳桓子酒。」

晏子朝,乘敝車,駕駑馬,景公見之曰:「嘻!夫子之祿寡耶?

何乘不任之甚也!」晏子對曰:「賴君之賜,得以壽三族及國交遊皆得生焉。

臣得暖衣飽食,敝車駑馬,以奉其身,於臣足矣。」晏子出,公使樑丘據遺之輅車乘馬①,三返不受,公不悅,趣召晏子,晏子至,公曰:「夫子不受,寡人亦不乘。

」晏子對曰:「君使臣臨百官之吏,節其衣服飲食之養,以先齊國之人,然猶恐其侈靡而不顧其行也。今輅車乘馬,君乘之上,臣亦乘之下,民之無義,侈其衣食而不顧其行者,臣無以禁之,遂讓不受也。

」景公飲酒,陳桓子侍,望見晏子而復於公曰:「請浮晏子。」公曰:

「何故也?」對曰:「晏子衣緇布之衣,麋鹿之裘,棧軫之車②,而駕駑馬以朝,是隱君之賜也。

」公曰:「諾。」酌者奉觴而進之曰:

「君命浮子。」晏子曰:「何故也?

」陳桓子曰:「君賜之卿位以尊其身,寵之百萬以富其家。群臣之爵莫尊於子,祿莫厚於子。

今子衣緇布之衣,麋鹿之裘,棧軫之車而駕駑馬以朝,則是隱君之賜也,故浮子。」晏子避席曰:「請飲而後辭乎?

其辭而後飲乎?」公曰:「辭然後飲。

」晏子曰:「君賜卿位以顯其身,嬰不敢為顯受也,為行君令也;寵之百萬以富其家,嬰不敢為富受也,為通君賜也。臣聞古之賢臣有受厚賜而不顧其國族,則過之;臨事守職不勝其任,則過之。

君之內隸③,臣之父兄,若有離散在於野鄙者,此臣之罪也;君之外隸④,臣之所職,若有播亡在四方者,此臣之罪也。兵革不完,戰車不修,此臣之罪也。若夫敝車駑馬以朝主者,非臣之罪也,且臣以君之賜,臣父之黨無不乘車者,母之黨無不足於衣食者,妻之黨無凍餒者,國之簡士待臣而後舉火者數百家,如此為隱君之賜乎?

彰君之賜乎?」公曰:「善,為我浮桓子也。」

2樓:無我非我笑如來

原文晏子朝,乘弊車,駕駑馬。景公見之曰:「嘻!

夫子之祿寡耶?何乘不佼①之甚也?」晏子對曰:

「賴君之賜,得以壽②三族,及國遊士,皆得生焉。臣得暖衣飽食,弊車駑馬以奉其身,於臣足矣。」

晏子出,公使樑丘據③遺之輅車④乘馬,三返不受。公不說,趣⑤召晏子。晏子至,公曰:

「夫子不受,寡人亦不乘。」 晏子對曰:「君使臣臨⑥百官之吏,臣節其衣服飲食之養,以先齊國之民;然猶恐其侈靡而不顧其行也。

今輅車乘馬,君乘之上,而臣亦乘之下。民之無義,侈其衣服飲食而不顧其行者,臣無以禁之。」遂讓不受。

翻譯晏子去上朝,坐著(一輛)破車,駕著一匹劣馬,景公看見了他說:「呀!你拿的俸祿少成這樣啊?

坐什麼也不會比它更差了!」晏子回答說:「(這是)有賴於您的恩賜,才能使家族甚至國家都獲益.

我能吃飽穿暖,(有)破車劣馬,維持生活,對我來說足夠了.」晏子離開了,景公派樑丘據贈送給晏子諸侯乘的車和四匹馬,(晏子)再三推辭不接受,景公不高興了,急忙召回晏子,晏子到了,景公說:「你不接受(車馬)的話,我也不乘坐(車馬)了.

」晏子回答說:「您讓我做成為一個管理百官的**,(我應該)節儉對我的衣服、飲食的供養,做齊國人民的表率.即使如此(我)仍然怕自己的生活過於侈奢而不能履行我的職責;現在有好車好馬,您乘,我也乘,於百姓而不顧,(那麼對於)那些過著侈奢生活而不履行自己職責的人,我就無法阻止了.

」於是景公就不勉強(他)接受了了.

景公喝酒,陳桓子(在一旁)陪侍,(陳桓子)看見晏子後對景公稟告說:「請(您)罰晏子酒.」景公說:

「這是什麼緣故呢?」陳桓子說:「晏子穿著粗布衣服,麋鹿皮裘,破轅的車子,並駕劣馬來上朝,是隱瞞君主的恩賜.

」景公回答說:「好吧.」倒酒的人捧著酒杯給晏子:

「君主要罰您酒.」晏子說:「什麼原因呢?

」陳桓子說:「君主賜予卿位來使您身份尊貴,賞賜給您百萬來讓您家業富足.群臣的爵位沒有比您尊貴的,奉祿沒有比您優厚的.

現在您穿著粗布衣服,麋鹿皮裘,破轅的車子並駕劣馬來上朝,就是隱瞞君主的賞賜,所以罰您酒.」晏子偏轉身子說:「請問(我君)我是先喝這一杯之後再辯解呢?

還是先辯解然後再喝這一杯呢?」景公說:「先說說再喝酒.

」晏子說:「君主您賜予我卿位來使我自身顯赫,我不是為顯赫而接受它,而是為了執行您的命令;賞賜我百萬來使我的家業富足,我不是為要自身富足而接受它,而是為了疏散您的賞賜(給別人).我聽說古代賢能的臣子有接受豐厚的賞賜卻不顧及他的一國的族人的,(人們)就會追究他的過錯;主持事情保守職位但不能勝任的,(人們)就追究他的過錯.

在這裡侍奉您的官吏,我的父親兄弟輩,如果有流落在鄉野田間的,這就是我的罪過;君主您在外的官吏,在我的統領之下的,如果有流播逃亡在外面的,這是我的罪過.兵器盔甲不完備,戰車沒有修造好,這也是我的罪過.所以乘破車駕劣馬來朝見您,不是我的罪過.

我因您給的賞賜,使我父親的親族沒有不乘車的,母親的親族沒有不豐衣足食的,妻子的親族沒有受凍捱餓的,國家貧寒的士人等待我的救助之後才能生火做飯的有幾百家,像這樣是隱瞞您的賞賜呢還是彰顯您的賞賜呢?」景公說:「好極了!

給我罰陳桓子酒.」

晏子朝,乘敝車,駕駑馬,景公見之曰:「嘻!夫子之祿寡耶?

何乘不任之甚也!」晏子對曰:「賴君之賜,得以壽三族及國交遊皆得生焉.

臣得暖衣飽食,敝車駑馬,以奉其身,於臣足矣.」晏子出,公使樑丘據遺之輅車乘馬①,三返不受,公不悅,趣召晏子,晏子至,公曰:「夫子不受,寡人亦不乘.

」晏子對曰:「君使臣臨百官之吏,節其衣服飲食之養,以先齊國之人,然猶恐其侈靡而不顧其行也.今輅車乘馬,君乘之上,臣亦乘之下,民之無義,侈其衣食而不顧其行者,臣無以禁之,遂讓不受也.

」景公飲酒,陳桓子侍,望見晏子而復於公曰:「請浮晏子.」公曰:

「何故也?」對曰:「晏子衣緇布之衣,麋鹿之裘,棧軫之車②,而駕駑馬以朝,是隱君之賜也.

」公曰:「諾.」酌者奉觴而進之曰:

「君命浮子.」晏子曰:「何故也?

」陳桓子曰:「君賜之卿位以尊其身,寵之百萬以富其家.群臣之爵莫尊於子,祿莫厚於子.

今子衣緇布之衣,麋鹿之裘,棧軫之車而駕駑馬以朝,則是隱君之賜也,故浮子.」晏子避席曰:「請飲而後辭乎?

其辭而後飲乎?」公曰:「辭然後飲.

」晏子曰:「君賜卿位以顯其身,嬰不敢為顯受也,為行君令也;寵之百萬以富其家,嬰不敢為富受也,為通君賜也.臣聞古之賢臣有受厚賜而不顧其國族,則過之;臨事守職不勝其任,則過之.

君之內隸③,臣之父兄,若有離散在於野鄙者,此臣之罪也;君之外隸④,臣之所職,若有播亡在四方者,此臣之罪也.兵革不完,戰車不修,此臣之罪也.若夫敝車駑馬以朝主者,非臣之罪也,且臣以君之賜,臣父之黨無不乘車者,母之黨無不足於衣食者,妻之黨無凍餒者,國之簡士待臣而後舉火者數百家,如此為隱君之賜乎?

彰君之賜乎?」公曰:「善,為我浮桓子也.」

《晏子辭賜駕》的譯文

3樓:莫小凡

晏子去上朝,坐著(一輛)破車,駕著一匹劣馬,景公看見了他說:「呀!你拿的俸祿少成這樣啊?

坐什麼也不會比它更差了!」晏子回答說:「(這是)有賴於您的恩賜,才能使家族甚至國家都獲益。

我能吃飽穿暖,(有)破車劣馬,維持生活,對我來說足夠了。」晏子離開了,景公派樑丘據贈送給晏子諸侯乘的車和四匹馬,(晏子)再三推辭不接受,景公不高興了,急忙召回晏子,晏子到了,景公說:「你不接受(車馬)的話,我也不乘坐(車馬)了。

」晏子回答說:「您讓我做成為一個管理百官的**,(我應該)節儉對我的衣服、飲食的供養,做齊國人民的表率。即使如此(我)仍然怕自己的生活過於侈奢而不能履行我的職責;現在有好車好馬,您乘,我也乘,於百姓而不顧,(那麼對於)那些過著侈奢生活而不履行自己職責的人,我就無法阻止了。

」於是景公就不勉強(他)接受了了。

景公喝酒,陳桓子(在一旁)陪侍,(陳桓子)看見晏子後對景公稟告說:「請(您)罰晏子酒。」景公說:

「這是什麼緣故呢?」陳桓子說:「晏子穿著粗布衣服,麋鹿皮裘,破轅的車子,並駕劣馬來上朝,是隱瞞君主的恩賜。

」景公回答說:「好吧。」倒酒的人捧著酒杯給晏子:

「君主要罰您酒。」晏子說:「什麼原因呢?

」陳桓子說:「君主賜予卿位來使您身份尊貴,賞賜給您百萬來讓您家業富足。群臣的爵位沒有比您尊貴的,奉祿沒有比您優厚的。

現在您穿著粗布衣服,麋鹿皮裘,破轅的車子並駕劣馬來上朝,就是隱瞞君主的賞賜,所以罰您酒。」晏子偏轉身子說:「請問(我君)我是先喝這一杯之後再辯解呢?

還是先辯解然後再喝這一杯呢?」景公說:「先說說再喝酒。

」晏子說:「君主您賜予我卿位來使我自身顯赫,我不是為顯赫而接受它,而是為了執行您的命令;賞賜我百萬來使我的家業富足,我不是為要自身富足而接受它,而是為了疏散您的賞賜(給別人)。我聽說古代賢能的臣子有接受豐厚的賞賜卻不顧及他的一國的族人的,(人們)就會追究他的過錯;主持事情保守職位但不能勝任的,(人們)就追究他的過錯。

在這裡侍奉您的官吏,我的父親兄弟輩,如果有流落在鄉野田間的,這就是我的罪過;君主您在外的官吏,在我的統領之下的,如果有流播逃亡在外面的,這是我的罪過。兵器盔甲不完備,戰車沒有修造好,這也是我的罪過。所以乘破車駕劣馬來朝見您,不是我的罪過。

我因您給的賞賜,使我父親的親族沒有不乘車的,母親的親族沒有不豐衣足食的,妻子的親族沒有受凍捱餓的,國家貧寒的士人等待我的救助之後才能生火做飯的有幾百家,像這樣是隱瞞您的賞賜呢還是彰顯您的賞賜呢?」景公說:「好極了!

給我罰陳桓子酒。」

晏子朝,乘敝車,駕駑馬,景公見之曰:「嘻!夫子之祿寡耶?

何乘不任之甚也!」晏子對曰:「賴君之賜,得以壽三族及國交遊皆得生焉。

臣得暖衣飽食,敝車駑馬,以奉其身,於臣足矣。」晏子出,公使樑丘據遺之輅車乘馬①,三返不受,公不悅,趣召晏子,晏子至,公曰:「夫子不受,寡人亦不乘。

」晏子對曰:「君使臣臨百官之吏,節其衣服飲食之養,以先齊國之人,然猶恐其侈靡而不顧其行也。今輅車乘馬,君乘之上,臣亦乘之下,民之無義,侈其衣食而不顧其行者,臣無以禁之,遂讓不受也。

」景公飲酒,陳桓子侍,望見晏子而復於公曰:「請浮晏子。」公曰:

「何故也?」對曰:「晏子衣緇布之衣,麋鹿之裘,棧軫之車②,而駕駑馬以朝,是隱君之賜也。

」公曰:「諾。」酌者奉觴而進之曰:

「君命浮子。」晏子曰:「何故也?

」陳桓子曰:「君賜之卿位以尊其身,寵之百萬以富其家。群臣之爵莫尊於子,祿莫厚於子。

今子衣緇布之衣,麋鹿之裘,棧軫之車而駕駑馬以朝,則是隱君之賜也,故浮子。」晏子避席曰:「請飲而後辭乎?

其辭而後飲乎?」公曰:「辭然後飲。

」晏子曰:「君賜卿位以顯其身,嬰不敢為顯受也,為行君令也;寵之百萬以富其家,嬰不敢為富受也,為通君賜也。臣聞古之賢臣有受厚賜而不顧其國族,則過之;臨事守職不勝其任,則過之。

君之內隸③,臣之父兄,若有離散在於野鄙者,此臣之罪也;君之外隸④,臣之所職,若有播亡在四方者,此臣之罪也。兵革不完,戰車不修,此臣之罪也。若夫敝車駑馬以朝主者,非臣之罪也,且臣以君之賜,臣父之黨無不乘車者,母之黨無不足於衣食者,妻之黨無凍餒者,國之簡士待臣而後舉火者數百家,如此為隱君之賜乎?

彰君之賜乎?」公曰:「善,為我浮桓子也。」