求夢溪筆談翻譯

2021-03-06 16:57:59 字數 1615 閱讀 6684

1樓:匿名使用者

原文:古人鑄鑑,鑑大則平,鑑小則凸。凡鑑窪則照人面大,凸則照人面小。小鑑不能全觀人面,故令微凸,收人面令小,則鑑雖小而能全納人面。

仍復量鑑之小大,增損高下,常令人面與鑑大小相若。此工之巧智,後人不能造,比得古鑑,皆刮磨令平,此師曠所以傷知音也。(《夢溪筆談》卷十九)

譯文:古人鑄造鏡子,鏡子大鏡面就平,鏡子小鏡面就凸。凡是鏡面窪就顯得人臉大,鏡面凸就顯得人臉小。

鏡面小的鏡子不能全部照出來人的臉,所以讓它稍微凸起,那麼鏡面雖小依然能全部照出來人的臉。(古人)繼續根據鏡面的大小,調整鏡面的凸窪程度,常常使人臉和鏡面大小差不多。這些工匠們的精巧和才智,後人造不出來了,一旦得到古時的鏡子,一律刮磨使鏡面平滑,這是師曠為什麼悲哀(沒有人)真正懂得音律的緣故啊。

(師曠,春秋著名樂師。)

2樓:匿名使用者

夢溪筆談》自序

予退處林下①,深居絕過從②,思平日與客言者,時紀③一事於筆,則若有所晤言④,蕭然移日⑤,所與談者,惟筆硯而已,謂之《筆談》。聖謨⑥國政,及事近宮省⑦,皆不敢私紀。至於系⑧當日士大夫譭譽⑨者,雖善亦不欲書,非止不言人惡而已。

所錄惟山間木蔭,率意談噱⑩,不繫人之利害者。下至閭巷之言 ,靡所不有 。亦有得於傳聞者,其間不能無缺謬 。

以之為言 則甚卑,以予為無意之言,可也。

閱讀點撥:

沈括寫這篇《序》,實際上是為了保護自己,避免猜忌,不得不作這種「莫談國事」式的宣告。沈括是王安石新法運動的忠實執行者,王安石再度罷相,新法宣告失敗之後,沈括也受到了排斥打擊,直至罷職閒居,被迫退出了政治舞臺。他在潤州夢溪園中寫作《筆談》的時期,正是熙寧新法被徹底廢除的日子,蔡確之流也正在製造流言攻擊沈括。

所以沈括寫了這篇《序》。當然,《筆談》的全部內容,絕不是如作者所講的「率意談噱」「無意之言」,而是具有十分深刻的見解,流露了真實的感情。沈括還注意到「閭巷之言」,這正是他肯向人民群眾虛心學習的優點。

對照補充註釋,看看能不能理解文章大意。

①予(yú):我。林下:山林之下。舊日的士大夫以不做官隱居民間為「退處林下」。

②深居:深藏不外出。絕過從:不同別人交際往來。

③紀:通「記」。

④晤言:會面交談。

⑤蕭然移日:寂寞地度過了一天天的時光。

⑥聖謨:指皇帝的詔令旨意。封建社會尊皇帝為聖人。

⑦宮省:宮廷和**。宮指皇帝的內廷;省指**的機構。

⑧系:關係到。

⑨譭譽:名聲的好壞。毀,毀謗;譽,稱譽。

⑩率意談噱:隨便談笑。率意,隨意。噱(xué):笑(是方言)。

閭巷之言:即民間的言談。閭(lú):里巷的門,也指里巷。

靡所不有:無所不有。靡(mí):無。

缺謬:遺漏和錯誤的。

言:指著書立說。

3樓:匿名使用者

古人鑄造鏡子

,鏡子大鏡面就平,鏡子小鏡面就凸。凡是鏡面窪就顯得人

臉大,鏡面凸就顯得人臉小。鏡面小的鏡子不能全部照出來人的臉,所以讓它稍微凸起,那麼鏡面雖小依然能全部照出來人的臉。(古人)繼續根據鏡面的大小,調整鏡面的凸窪程度,常常使人臉和鏡面大小差不多。

這些工匠們的精巧和才智,後人造不出來了,一旦得到古時的鏡子,一律刮磨使鏡面平滑,這是師曠為什麼悲哀(沒有人)真正懂得音律的緣故啊。(師曠,春秋著名樂師。)

夢溪筆談二則翻譯,《夢溪筆談》的譯文

夢溪筆談 的譯文 原文 世傳虹能入溪澗飲水,信然。熙寧中,子使契丹,至其極北黑水境永安山下卓帳。是時新雨霽,見虹下帳前澗中,予與同職扣澗觀之,虹兩頭皆垂澗中。使人過澗,隔虹對立,相去數丈,中間如隔綃系。自西望東則見。立澗之東西望,則為日所鑠,都無所睹。久之稍稍正東,逾山而去,次日行一程,又復見之。孫...

《夢溪筆談》雁蕩山原文翻譯

一 譯文 雁蕩山是天下一座奇特 秀麗的高山,可是 自古以來的地理圖譜表籍上都沒有提及過它。宋代祥符年間,因為修建玉清宮,在開山伐木時,才被人所見,這時它連個山名都沒有。根據西域的書籍記載,說有一個名叫諾矩羅的羅漢,曾住在中國東南海邊雁蕩山芙蓉峰的龍湫。唐朝一個叫貫休的和尚寫的 諾矩羅贊 中,也有 雁...

夢溪筆談的作者,w夢溪筆談的作者

沈括 bai1031 1095年 字存中,北宋科學du家 zhi 政治家。杭州錢塘 今dao浙江杭州 人,內嘉佑進士。容熙寧中參與王安石變法。1072年 熙寧五年 提舉司天監,上渾儀 浮漏 景表三議,並推薦衛樸修 奉元歷 次年赴兩浙考察水利 差役。1075年 熙寧八年 使遼,斥其爭地要求。又圖其山川...